新しいけど古いもの

新しいけど古いもの

Vintage Brown Salt and Pepper “Cote de Cheval” made Hunting Jacket by “AP Michel J.B.P” 

Vintage Brown Salt and Pepper “Cote de Cheval” made Hunting Jacket by “AP Michel J.B.P” 

 

1940-1950 Vintage Brown Salt and Pepper “Cote de Cheval made Hunting Jacket by French Old Manufacture “AP Michel J.B.P” 

 

 

フランスの老舗企業の“AP Michel J.B.P”社が製造したハンティングジャケット。珍しいブラウンのソルトアンドペッパーの“Cote de Cheval”(côtelé)の、着込まれた枯れた風合いが素敵な1枚です。

This is a hunting jacket manufactured by AP Michel J.B.P., a long-established company in France. It is a rare brown salt and pepper “Cote de Cheval” (côtelé)with a wonderful worn-in, withered texture.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

高機能と高性能を追い求め、化学繊維とファスナーとvelcroで構成された現代のハンティングウェアが捨て去ったものが、たくさん残っていた頃のジャケットです。

This is a jacket from a time when the pursuit of high performance and functionality left a lot to be desired, something that modern hunting wear, consisting of synthetic fibers, zippers and velcro, has abandoned.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

フランスのヴィンテージウェアとして秋冬シーズンの代表格として人気の高いハンティングジャケット。年代とコンディションのバランスの良いものは年々希少になり、どんどん高額になり続けています。

The hunting jacket is one of the most popular French vintage clothing for the fall and winter seasons. Those with a good balance of age and condition are becoming rarer and rarer every year, and they keep getting more and more expensive.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

80年ほど前、まだハンティングが高級な趣味だった時代。グレー、ブラック、オフホワイトのメランジのものが多い中、ブラウンとブラックのメランジ糸の珍しい色合いの生地。

About 80 years ago, when hunting was still a luxury hobby. The fabric is an unusual shade of brown and black mélange yarn, while most of them are gray, black, or off-white mélange.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

フランスならではのテーラードの基本に則った立体的なパターンで仕立てられたジャケットは、ハンティングの為につくられた機能性だけではなく、フランスの美しさと力強さに溢れています。

The jacket, tailored in a three-dimensional pattern that follows the basics of French tailoring, was made for hunting. Not only is it functional, but it is also full of French beauty and strength.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“Cote de Cheval” (ホースリブ)やcôteléと呼ばれる生地は、ピケやアンカットコールのような畝のある二重織の生地で、中綴じになった中空の畝が並ぶ特殊な織り方の生地です。中空の畝と起毛された裏側部分の作り出す空気の幕は外気を通さず、保温性の高い生地は、ハンティングや乗馬などに最適です。

“Cote de Cheval” (horse ribs), or côtelé, is a fabric used to make with ridges like pique or uncut, and a special weave of hollow ridges lined with saddle stitching. The hollow ridges and the raised underside of the fabric create a curtain of air that keeps out the outside air, making it an ideal insulating fabric for hunting and riding.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

厚みと質感があるのに柔らかさと伸縮性に富み、昔は摩耗に強く、軍服や野外服に多用され、現在も乗馬服などに使われ続けています。難点としては構造が複雑なため、生地を織る効率が低く、高額な生地になる事と、織れる工場が今はすごく少ない事です。

In the past, it was used for military uniforms and outdoor clothing because of its resistance to abrasion, and it continues to be used for riding clothes. The disadvantage is that due to its complicated structure, weaving efficiency is low, making it an expensive fabric, and there are very few factories that can weave it nowadays.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

袖やポケットなど、着込まれ愛用された印の擦り切れや破れには丹念なdarningとpatchによる魅せる繕い。

The sleeves, pockets, and other parts of the garment that have been worn and loved are mended with careful darning and patching.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

背中には狩の獲物を入れるゲームポケット。大きなポケット口が印象的です。

Game pockets on the back for hunting prey. The large pocket opening is impressive.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

犬、馬、鹿、猪、狐、狼。狩る側と獲物が入り混じったヴィンテージの動物レリーフボタン。元からあったボタンホールの糸を解いて、リネンコードでかがり直すとともに、ボタンホールを新たに作り2倍の数にして、ズラリと並ぶボタンがクラシックでありながらモダンで迫力のある表情を作り出します。

Dog, horse, deer, boar, fox, wolf. Vintage animal relief buttons with a mix of hunter and prey. The original buttonholes are unraveled and re-glued with linen cord, and new buttonholes are made to double the number of buttons, creating a classic yet modern and powerful look.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

少し塗装が剥がれたり、サビがあったり、色がくすんだりするボタンには、このジャケットと同じように、長い時間の痕跡が刻み込まれています。

The buttons, which are slightly painted, rusted, and dull in color, are imprinted with the traces of long time, just like this jacket.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

liningの取り付けと裾まわりの手の仕事。生地を丹念に縫い止めたステッチの手仕事ゆえの自然な乱れは豊かな趣を与える時間の結晶です。

Hand work on the lining and around the hem. The natural disorder of the stitches, which are painstakingly sewn into the fabric by hand, is the crystallization of time giving a rich flavor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

裏をつけて2重にしたうえで、内側を手で掬い縫いして身頃に縫い付ける事で、ふくよかな質感のあるフォルムにしたポケット。フラップの裏地を取り替え、ポケットも解体して裏に生地を張って作り直しています。長い年月の間に、ポケットの中や表地の裏側に驚くほどたくさん溜まっている埃や、こびり付いた得体の知れない時間の残滓はゴミ箱へ。

The pocket is lined and double-layered, and the inside is scooped and sewn to the body by hand to give it a full, textured form. The lining of the flap has been replaced, and the pocket has been dismantled and rebuilt with fabric on the back. Over the years, a surprising amount of dust has accumulated in the pockets and on the underside of the outer fabric, and the unidentifiable residue of time has stuck to the pockets. So I put them in the trash.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ラウンドしたフラットなパターンで、少し大きめの襟の表情は、フランスのヴィンテージならではの独特の雰囲気が漂います。一旦解体してダメージを補修するとともに、細かなステッチを入れたアンティークリネンにえりの裏側を変更しています。

The round, flat pattern and the slightly larger collar give it a unique vintage French look. Once dismantled, the damage was repaired and the back of the collar was changed to antique linen with fine stitching.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

襟の裏側部分はインディアインクで染めたアンティークリネンに変更しています。裏えりのステッチと縫い止める赤いリネンのハンドステッチも見えない部分の細かな味わい。

The back of the collar is made of antique linen dyed with India ink. The stitching on the back edge and the hand-stitching of red linen to hold it in place are also details that cannot be seen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

古い裏地を外し、内側に溜まった埃を取り除き、手でまつりつけたライナーの生地と色のコントラストや、リネンコードで留め付けた縫い皺の作るふくよかな味わいが、古着にまとわりつく不潔感を消し去り、さらに古着につきまとう重い印象を払拭し、現代的な印象へと変化させる要素です。

The contrast of the fabric and color of the liner, which is made by removing the old lining, removing the dust that has accumulated on the inside, and attaching the liner by hand, as well as the plump taste created by the wrinkles created by sewing with linen cords, are the elements that eliminate the filthiness that clings to old clothes, and furthermore, dispel the heavy impression that comes with old clothes and change them into a modern impression. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ラスティックなコットンブロードは、適度な張りとシワ感が有り、インドで織られた素朴な糸の表情が魅力です。

Rustic cotton broadcloth has moderate tension and wrinkles, and the rustic look of the yarn woven in India is appealing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

フランスでは9月の下旬頃に狩猟が解禁になり、秋が深まり出すと、市場の店先にジビエが並び始める食の秋が本格的に始まります。ヨーロッパの中でいちばんの狩猟国であり、ジビエを楽しむ文化も根底に持つフランスでは、プロの猟師だけではなく、秋の狩猟解禁を多くの人々が待ち望んでいます。

In France, the hunting ban is lifted around the end of September, and as the autumn season deepens, gibier starts to appear on the market shelves and the autumn season of food begins in earnest. France is the largest hunting country in Europe and has a culture of enjoying gibier, so not only professional hunters but also many people look forward to the lifting of the hunting ban in autumn.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

フランスではレジャーやスポーツとしてのハンティングは、サッカーに次ぐほどの人気を持っていると言われています。狩猟免許を持つ人数が120万人以上(ほとんど男性)というのは、狩猟免許取得資格のある、16歳以上のフランス男性の約5%に相当し、サッカー愛好者の220万人に次ぐ人数で、テニス愛好者の110万人よりも多いのです。

In France, hunting as a leisure and sport is said to be second only to soccer in popularity. More than 1.2 million people (mostly men) have hunting licenses, which is about 5% of all French men over the age of 16 who are eligible for a hunting license, second only to the 2.2 million soccer enthusiasts and higher than the 1.1 million tennis enthusiasts.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

生活の糧を得るための仕事として猟をする猟師以外にとってのハンティングは、貴族などの特権階級と裕福な層の楽しみであり、贅沢な遊びでしたが、徐々に幅広く楽しまれるようになりました。

For non-hunters who hunted as a way of earning a living, hunting was an extravagant pastime enjoyed by the aristocracy and other privileged and wealthy classes, but it gradually came to be widely enjoyed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vintageの持ち味が、ただ古いだけではない意味を持つ。そんな、古いだけ、新しいだけでは、出来ないことができる服。服に骨董的な価値だけや、自分を高く見せる値札の役目を求めない人達の為のただのビンテージをやめた服。

Vintage has a meaning that goes beyond just being old. It is a kind of clothing that can do things that only old or new can do. Clothes that are not just vintage, for people who do not want their clothes to have antique value or serve as a price tag to make them look expensive.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

サイズ 2

肩幅   =45 cm

袖丈 = 62 cm

バスト= 55cm(脇下)   

着丈 = 69cm

フランス/日本製

Outer Fabric = Salt and Pepper “Cote de Cheval” / Cotton 100%

Lining Fabric = Indian Rustic Cotton Broad Cloth / Cotton 100%

Button        = Vintage Animal Relief Button (Random Choice)

                     & Antique Fabric Covered Button

 

 

STOREへのリンク

 

 

1940-1950 Vintage Brown Salt and Pepper “Cote de Cheval made Hunting Jacket by French Old Manufacture “AP Michel J.B.P” 

[ALTERATION By Manure of Drawers]  SOLD