新しいけど古いもの

新しいけど古いもの

Antique Pure Linen Fabric Made Lots of Hand-sewn Patches Work Tailor jacket

Antique Pure Linen Fabric Made Lots of Hand-sewn Patches Work Tailor  jacket

SOLD

 

 

Early 20th Century Antique  Hand Woven Pure Linen Fabric Made Lots of Hand-sewn Patches Work Tailor  jacket

 

 

 

19世紀末~20世紀初頭の、数種類のフランスの手動織機で織られたアンティークリネンを、組み合わせ手縫いでpatchしたジャケット。

This jacket is made of antique linen woven on several types of French manual looms from the late 19th and early 20th centuries, and patched by hand in combination.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

生地を上に被せてpatchするのでは無く、象嵌細工のように生地をくり抜きながらモザイク状に生地をpatchしていくフランス独特のpatch work=travail de patchだけが描き出せる不思議な魅力。

The patch work is not done by covering the fabric on top of the patch, but by hollowing out the fabric like an inlay work, and then patch the fabric in the form of a mosaic.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5mm以上ものピッチで太い糸を刺す刺し子や、ミシンで生地を叩きつけるパッチワークとは全く違う、静かな大人のpatch work。それらの何倍もの時間をかけて、一つ一つのパーツを1mm~1.5mmの細かなbrind stitchで縫い上げて繋いで描いた象嵌模様。

Quiet and mature patch work that is completely different from stitches made like SASHIKO with thick threads at a pitch of 5mm or more or patchwork made by sewn the fabric with a sewing machine, taking many times longer than those methods.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

複雑に布の重なりの組み合わさったpatchは、ミシンでは無く、手で縫うからこその表情。

The intricately layered fabric patches have a look that can only be achieved by sewing by hand, not with a sewing machine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

patchされた生地の色の控えめなコントラストとちゃんと縫われた端々は、切りっぱなしの生地を貼り付けたpatchや、派手な色や柄の即興的なpatchとは、全く別の世界観です。

The subdued contrast of the colors of the patched fabrics and the properly stitched edges are a completely different worldview from patches that are just cut and pasted fabrics, or improvised patches with flashy colors and patterns.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

形はテイラータイプのワークジャケット。ゆったりとした分量のゆるやかなシルエットです。

The shape is a Taylor-type work jacket. It is a loose silhouette with a relaxed volume.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

リネンと聞いてイメージされる硬さやざらつき、張りのある手触りといった予想を覆す、使いこまれた柔らかでくったりとした風合い。

Linen has a soft and fluffy texture that overturns the image of hardness, roughness, and tautness that one might expect from linen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

麻は使えば使い込むほど柔かさ、光沢感が増すと言われます。オールドリネンがもてはやされる事が示すように、リネンは使いこまれた後が最も美しいのです。

It is said that the more linen is used, the softer and shinier it becomes. As the popularity of old linen shows, linen is at its most beautiful when it has been used.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

機械技術がまだまだ発達しきっていない時代の、手仕事で麻を処理し、糸を紡ぎ、織り上げた味のあるリネン。

In the days when machine technology was not yet fully developed, linen was processed, spun, and woven by hand.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

短めの丈と、丸みを帯びたヘムのラインはなんとも言えない表情を醸します。

The short length and rounded hemline create an indescribable look.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

手仕事だからこその変則仕様のベントや切羽は、手縫い皺も美しい柔らかな仕様です。

The irregularly designed vents and wings, which are the result of handwork, are soft with beautiful hand-sewn wrinkles.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

綿素材を輸入に頼るのに比して自国での栽培が盛んで入手が容易で身近なフランスのリネン。しっかり使われた年月の経過を映す様々な質感と色合いが入り混じる深い趣を持つ生地は、枯れた風合いがさらに味わいを高めています。

In contrast to the dependence on imported cotton materials, French linen is easy to obtain and familiar because it is grown in France. The fabric has a deep taste with various textures and shades that reflect the passage of years of use, and the withered texture further enhances the taste.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

フランスはリネンの原料のフラックスの一大生産地で、自身の上質なフレンチリネンのブランドを誇るとともに、今なお世界のリネン原料のフラックス(亜麻)生産の75%以上を生み出し続ける昔からのリネン大国です。しかしそのフランスも今では、原料栽培以外の工程(特に潤紡よる紡糸はほとんど中国)は国外で行われる事が殆どで、この生地が作られた頃のように、純粋なフレンチリネン生地が手に入る事は少なくなってしまいました。

France is a major producer of flux, the raw material for linen, and is proud of its own brand of high quality French linen. However, even in France, most of the processes other than the cultivation of the raw material (especially the spinning by moisture spinning, which is mostly done in China) are now done outside of France, and pure French linen fabric is no longer available as it was when this fabric was made.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

裏地をつけて手ですくって中縫いをした緩やかな顔つきのポケット。

Gently faced pockets that are lined and hand scooped and sutured.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ハンドステッチでのラスティックコットンのライニング。手の温もりではなくストイックさを伝える不揃いなステッチ、縫い皺の表情や生地のコントラストが乾いた奥行きを作り出します。

Rustic cotton lining with hand stitching. Uneven stitching that conveys stoicism rather than hand warmth, the look of stitch wrinkles and fabric contrast creates a dry depth.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ボタンはランダムに選んだバッファローホーンボタンと、vintageのCorozo(Vegetable Ivory)のボタンをランダムに選んだ組み合わせ。

The buttons are a combination of randomly selected buffalo horn buttons and randomly selected vintage Corozo (Vegetable Ivory) buttons.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ラスティックなコットンブロードは、適度な張りとシワ感が有り、インドで織られた素朴な糸の表情が魅力です。

手でまつりつけたライナーの生地感と色のコントラストと清潔感。柔らかな縫い皺は、手仕事ゆえのふくよかさ。

Rustic cotton broadcloth has the right amount of tension and wrinkles, and the rustic look of the yarn woven in India.

The liner is hand-patted to create a contrast in texture, color, and cleanliness. The soft stitching and wrinkles are the result of handwork.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ベーシックでありながら見ていて飽きない佇まい。そんな、古いだけ、新しいだけでは、出来ないことができる服。

A basic, yet unforgettable appearance. Clothes that can do what old and new alone cannot do.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

サイズ 2

肩幅 = 43cm 

バスト= 53cm(脇下)

袖丈 = 60cm 

着丈 = 69cm

フランス/日本

Front Fabric = Several types of French Antique Hand Woven Pure Linen/  Linen       

Back Fabric = Indian Rustic Cotton Broad Cloth / Cotton100%

Buttons     = Buffalo Horn & Vintage Corozo(Vegetable Ivory)) Buttons (Random Choice)

                 & Antique Fabric Covered Buttons

 

 

STOREへのリンク

 

 

Early 20th Century Antique  Hand Woven Pure Linen Fabric Made Lots of Hand-sewn Patches Work Tailor  jacket

[STANDRD By Manure of Drawers]

SOLD