新しいけど古いもの

新しいけど古いもの

19th Century Antique French Rustic Linen Fabric Made Coat

19th Century Antique French  Rustic  Linen Fabric Made Coat

SOLD

 

19th Century Antique  Cultivated Processed Spun and Hand-Woven Entirely in French  Rustic Pure  Linen Fabric Made Coat

 

 

 

今なお世界のリネン原料のフラックス(亜麻)生産の70%を生み出し続けるフランスは、文字通りのリネン大国です。栽培には温帯から熱帯の気候を必要とするため、綿の栽培が難しいフランスの気候に適した亜麻は、衣類のみならずシーツなどの寝具や寝間着などのホームリネンから、テーブルクロスやナプキンなどのテーブルリネンにも使われフランス人にとっては綿以上に生活に密着した最も身近な繊維です。

France is literally a linen powerhouse, as it still produces 70% of the world’s linen flux (flax). Flax is used not only for clothing, but also for home linens such as sheets and bedclothes, table linens such as tablecloths and napkins, and is the most familiar fiber to French people, more closely related to their daily lives than cotton. It is the most familiar fiber to the French people, more closely related to their daily lives than cotton.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

近年では中国などの紡績技術の発展により、原料栽培以外の工程(特に潤紡よる紡糸はほとんど中国)はフランス以外で行われ、リネンを糸にする紡績工程は国外がほとんどとなりました。しかし、この生地が作られた100年以上も前の時代では、フランス国内で栽培、紡績、製織された真正のフレンチリネンと言える生地が作られていました。

In recent years, due to the development of spinning technology in China and other countries, most of the processes other than the cultivation of raw materials (especially the spinning by moisture spinning in China) are done outside of France, and the spinning process to turn linen into yarn is mostly done outside of France. However, more than 100 years ago, when this fabric was made, there were fabrics grown, spun, and woven in France that could be called genuine French linen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19世紀末頃に、フランスで栽培し、繊維として加工され、糸として紡績され、手動織機で織られたリネンのアンティーク生地を使ったワークコートです。

This work coat is made of antique linen fabric that was grown, processed as fiber, spun into yarn, and woven on a manual loom in France around the end of the 19th century.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

撚りの強めのリネン糸を1/1の緊密な平織りに織り上げた張りのある生地。

A taut fabric made of highly twisted linen yarns woven into a tight 1/1 plain weave.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ラスティックでしっかりとした厚みのあるリネンの生地は、Biaudeに使われるVilletteの繊細な表情とは全く違った迫力を持ち、洗練や洒落っ気とは全く違った農業大国フランスの骨太さが伝わる、無骨さと素朴さが溢れています。

The rustic and thick linen fabric has a completely different power from the delicate look of Villette used for Biaude, and it is full of ruggedness and simplicity that conveys the boldness of France, an agricultural powerhouse, which is completely different from sophistication and stylishness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

昔のフランスのワークウェアの良さは、何と言ってもテーラーワークを基本にしたパターンと縫製が作り出す立体的で曲線的なデザインと、雰囲気溢れる生地の表情。その流れを尊重した作り。

The beauty of old French workwear is the three-dimensional and curvy design created by tailor-work based patterns and sewing, and the expression of fabrics full of atmosphere. This is a production that respects this trend.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

独自のスタイルを持ち現代に通用するモダンさを持ち、アメリカやイギリスのように、コントラストをつけた太く頑丈なステッチが、2重3重に入るタフで無骨なワークウェアとは全くの別世界の代物です。

It has its own style and is modern enough to be used today. It is a completely different world from the tough and rugged workwear with contrasting thick and sturdy stitching that is double or triple layered, as in the United States and England.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

手動織機で織られた野趣溢れる骨太な生地と、フラックスカラー(麻の生成り)が年月と陽に晒された枯れた色合いが溶け合った趣と存在感に満ちた表情。

The bold fabric, woven on a manual loom, and the withered hue of the flux color (the raw color of hemp), exposed to the sun for years, blend together to create a look that is full of atmosphere and presence.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

体のラインに沿う肩傾斜や テーラーのような袖付けと、腕の稼働の必要性に合わせて曲線を描きだす美しい袖の作り。シームやカフスのハンドステッチが作るミニマルなアクセント。

The slope of the shoulders follows the lines of the body, the sleeves are tailored, and the sleeves are beautifully made to curve to meet the needs of the arm’s movement. Minimalist accents created by hand stitching on the seams and cuffs.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

深く切られたベントは、たっぷりとした蹴回し分量をさらに表情豊かに彩ります。

Deeply cut vents add more expressive color to the generous amount of hemcircumference.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ハンドステッチでのライニング。手の温もりではなくストイックさを伝える不揃いなステッチ、縫い皺の表情や生地のコントラストが乾いた奥行きを作り出します。

Lining with hand stitching. Uneven stitching that conveys stoicism instead of hand warmth, the expression of stitch wrinkles and fabric contrast create a dry depth.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

時間による風化、汚れによる滲染、陽灼けによる退色、様々な要素が積み重なった言葉のいらない存在感。

Weathering by time, blotting by dirt, fading by the sun, and various other factors add up to a presence that requires no words.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

長い時間を経てきた生地に残る時間の痕跡は、意図して作れないものです。

The traces of time that remain in fabrics that have gone through a long period of time cannot be created by intention.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ミシンで縫えば数分の仕事に、その十数倍の時間をかけたことの意味は、きっとあるはず。

Blind stitching by hand to sew the linings together. It must be meaningful that we spent more than ten times as much time on a job that would take only a few minutes if sewn with a sewing machine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

背中にはvintageのリネンコードを丹念に刺して十字のモチーフを描きました。

On the back, vintage linen cords are painstakingly stitched to create a cross-shaped motif.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

生地端部の目印として入っていた赤いラインを活かしたフラップと裾の接ぎ。

The red line that used to mark the edge of the fabric is now used for the flap and hem joints.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

アンティークリネンのポケット口とハンドステッチが効いたソフトなフォルムの内ポケット。

Softly shaped interior pocket with antique linen pocket opening and hand stitching.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ボタンは英国の1950-1960年代のVintageのデッドストックです。通常に見られる角のボタンのほとんどは水牛の角から作られているもので、主としてアジア圏の水牛の角をアジア圏で加工したものです。このボタンは、英国の有名紳士服ブランドの注文により特別に作られた、英国の牛(ヘレフォードやアバディーンアンガス)の角を使って英国で作られたものです。

The buttons are British 1950s-1960s vintage dead stock. Most horn buttons normally found are made from buffalo horn, mainly from Asian buffalo horn, processed in Asia. This button was made in England from the horn of a British cow (Hereford or Aberdeen Angus), specially made to order for a famous British menswear brand.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4-6mmという厚み、裏側の皮付き仕上げ、ブラウン、ブラック、乳白、透け感のあるベージュと濁ったベージュなどが自然に入り混じった角の色合い、27mmという大きさ、モダンな印象をも感じさせる、間隔が広く大きな穴の4つのボタン穴、丸く切り出した形を粗く削っただけで素のままの表情を活かした風合い、どこを取っても迫力と良さしかない60年以上も前の貴重で珍しい逸品のボタンです。

The thickness of the button is 4-6mm, the leather finish on the back side, the color of the corners is a natural mixture of brown, black, milky white, translucent beige and muddy beige, the size of the button is 27mm, the four button holes are widely spaced and large, giving a modern impression, and the shape was cut out in a round shape and roughly shaved. It is a precious and rare gem of a button from more than 60 years ago that has nothing but power and goodness no matter where you take it.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カフスもハンドステッチ。ボタンホールも全て手縫いです

Cuffs are also hand-stitched. Buttonholes are also all hand-stitched.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヘムを軽くするために、止めつけずに浮かせてつけたライニングの裾。適度なボリュームを持たせるために深い見返しをつけ、ハンドステッチでアクセントを添えています。

To lighten the hem, the lining hem is floated instead of sewn. A deep turnover is added to give the right amount of volume, and hand-stitched accents are added.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

防水、高発汗、強靭、難燃。素材はどんどん高機能になり、形も運動性や作業効率を追求したものへと進化を続けてきましたが、ファッション的には退化しているに違いないワークウェアの世界。近年、独特の際立った独自性がどんどん薄まってしまったり、アイテムそのものが作られなくなってしまったのは残念でなりません。

Waterproof, highly perspiring, tough, flame-resistant. The materials have become more and more sophisticated, and the shapes have continued to evolve in pursuit of mobility and work efficiency, but the world of workwear must be degenerating in terms of fashion. It is unfortunate that in recent years, the distinctive uniqueness of workwear has been fading away, or that the items themselves are no longer being made.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

antiqueの生地と、今はもう作られなくなった仕事着のフォルム。そこに乾いた手の仕事と現代性を融合させて作り上げた、コートです。着る人の個性と存在感を際立たせる1着です。

Antique fabric and the form of work clothes that are no longer made. This coat was created by fusing the dry work of hands with modernity. It is a garment that accentuates the individuality and presence of the wearer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

長い時間を経てきたものへの憧憬を形にした表層的な作り物ではなく、その時、その時代の「最新」を積み重ねて今に繋がる輝きを、現代的な着装や感覚と融合させ「古くて新しく、新しいけど古い」ものとして昇華させた存在にしていきたいと思います。

Rather than a superficial creation of longing for something that has been around for a long time, I would like to fuse the brilliance that is connected to the present through the accumulation of the “latest” of that time and era with modern dress and sensibilities to create a sublimated existence that is “old and new, new and old.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

サイズ2

肩幅 = 45cm

バスト= 57cm (脇下)

袖丈 = 60cm

着丈 = 108cm 

フランス/日本製
Front Fabric  = Antique French Hand Woven Rustic Linen / Linen 100%
Back Fabric  = Indian Rustic Cotton  Broad Cloth / Cotton100%
Buttons    =  =1950-1960 Vintage French Cow  Horn Button

            & Antique Fabric Covered Button

 

 

STOREへのリンク

 

 

19th Century Antique  Cultivated Processed Spun and Hand-Woven Entirely in French  Rustic Pure  Linen Fabric Made Coat

[STANDARD By Manure Of Drawers] SOLD