新しいけど古いもの

新しいけど古いもの

Natural Indigo Dyed Sun Faded French Antique Rustic Linen Made “Travile de Patch” Work Jacket

Natural Indigo Dyed Sun Faded French Antique Rustic Linen Made “Travile de Patch” Work Jacket

ON SALE




 

 

If you live outside of Japan and have a [PayPal] account, you can buy directly from the [Buy Now] link below. If you do not have a [PayPal] account, you will need to get one. Shipping costs are based on standard EMS rates to North America. Any difference that may occur depending on your location will be returned or billed additionally. Please be especially aware of countries where EMS to/from Japan has been suspended due to COVID-19 or other circumstances.

 

 

End of the 19th Century Sun Faded Natural Indigo Dyed Hand Woven French Antique Rustic Linen Made “Travile de Patch” Work Jacket

 

 

フランスのワークウェアは、テーラーワークを基本としたパターンメイクと縫製を基本とし、「 ファッション 」と対極の位置にあるはずの「労働着」を超えた存在です。

French workwear is based on pattern making and sewing based on tailor work, and is more than just “work clothes” which should be the opposite of “fashion”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19世紀末頃のインディゴで染められた手織りのリネン生地のwork jacket。

Work jacket of hand-woven linen fabric dyed with indigo, circa late 19th century

 

 

 

 

 

 

 

 

 

緩めの手紡ぎっぽさのある素朴な質感の糸。リネンという名前の持つ上質や高級なイメージといった一面とは対極にある、はだかのリネン。

The yarn has a rustic texture with a loose, hand-spun feel. It is a bare linen that is the opposite of the high quality and luxurious image of the name “linen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

その糸を手動織機で織った素朴な生地は、Biaudeに使われるVilletteの繊細な表情とは全く違った迫力を持ち、洗練や洒落っ気とは全く違った農業大国フランスの骨太さが伝わる、無骨さと素朴さが溢れています。

The rustic fabric woven with these yarns on a manual loom has a power that is completely different from the delicate expression of Villette used in Biaude, and it is full of ruggedness and simplicity that conveys the boldness of France, an agricultural powerhouse, which is completely different from sophistication and stylishness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今なお世界のリネン原料のフラックス(亜麻)生産の70%を生み出し続けるフランスは、文字通りのリネン大国です。栽培には温帯から熱帯の気候を必要とするため綿の栽培が難しい寒冷な気候のフランスで、その機構での栽培に適した亜麻は、衣類のみならずシーツなどの寝具や寝間着などのホームリネンから、テーブルクロスやナプキンなどのテーブルリネンにも使われフランス人にとっては綿以上に生活に密着した最も身近な繊維です。

France is literally a linen powerhouse, as it still continues to produce 70% of the world’s flux (flax) production for linen. Flax is used not only for clothing, but also for home linens such as sheets and bedclothes, table linens such as tablecloths and napkins, and is the most familiar fiber to French people more than cotton. Flax is the most familiar fiber in our daily life.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

その生地を農家などが自分達で染めたと思われるこれまた素朴なインディゴ染め。まだ合成インディゴが普及する以前の、ナチュラルインディゴによる淡いブルー。陽に晒され、色褪せ枯れたインディゴ。

This is another simple indigo dyeing that seems to have been done by farmers themselves. The pale blue color of natural indigo, before synthetic indigo was widely used. Indigo that has faded and withered after being exposed to the sun.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

インディゴ染は当時は、今のようなファッションからの要求とは無縁の生活に根差した存在。汚れ隠し、虫除けといった実質的な必要に対して、火にかけられる大きな釜などの特別な設備がなくても、家にある桶を使って常温で染める事が出来、小規模な染色にも適した便利な手法だったインディゴ染め。

At that time, indigo dyeing was a way of life that had nothing to do with the demands of fashion as we know it today. Indigo dyeing was a convenient method that was suitable for small-scale dyeing, as it could be done at room temperature using a tub at home, without special equipment such as a large pot that could be set on fire, for practical needs such as hiding stains and repelling insects.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヨーロッパのインディゴ染色は、15世紀頃まではウォード(woad)という植物による独自の藍染め方法がありました。その後バスコ・ダ・ガマのインド航路の開拓によりインド藍がインドから輸入されるようになると、値段や染色性、発色の良さからウォードは廃れ、インド藍に置き換えられてしまいました。

その後普及していく合成インディゴの開発は、1900年初頭以降。この生地が作られた19世紀末頃は、まだ天然のインド藍による藍染めリネンが作られていた時代と考えられます。

Indigo dyeing in Europe was based on a unique indigo dyeing method using a plant called “woad” until around the 15th century. Later, when indigo was imported from India due to the opening of the Indian trade route by Vasco da Gama, woad became obsolete due to its price, dyeability, and good coloration, and was replaced by indigo.

The development of synthetic indigo, which became widespread after that, came after the early 1900s. It is thought that indigo-dyed linen using natural indigo was still being produced around the end of the 19th century when this fabric was made.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

作業着でありながらテーラーリングをベースにした腕に沿うゆるやかな曲線を描く袖。開きをのある2つボタンの変形のカフス。裏の襟はアンティークリネンです。

Gently curved sleeves that follow the arm, based on tailoring despite being work clothes. The cuffs are a two-button variant with an opening. The back collar is made of antique linen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

アンティークの生地ならではの生地の傷んだ部分や欠損部分、陽に晒されて色の抜けてしまった部分のコントラストが美しい。

The contrast between the damaged and missing parts of the fabric and the parts that have lost their color due to exposure to the sun, which is unique to antique fabrics, is beautiful.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

アクセントと魅せる補修を兼ねるヘムやえりのpatchのvintageのリネン生地。

生地を上に被せてpatchするのでは無く、象嵌細工のように生地をくり抜きながらモザイク状に生地をpatchしていくフランス独特のpatch work=travail de patchが描き出す象嵌模様。

patchをミシンでは無く、手で縫うからこその表情。

A vintage linen fabric with patch at the hem and neckline that serves as both an accent and an attractive repair.

The inlaid pattern is drawn by the unique French patch work = travail de patch, where the fabric is patched in a mosaic pattern while hollowing out the fabric like inlay work, instead of patching over the fabric.

This is a unique French patch work = “travail de patch”. The expression is created by sewing the patch by hand, not by machine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

裏をつけて2重にしたうえで、内側を手で掬い縫いして身頃に縫い付ける事で、丸みとふくよかな質感のあるフォルムにしたポケット。

The pockets are lined and double-layered, then hand-scooped inside and sewn to the body to create a rounded and full-textured form.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ボタンはワークジャケットの定義にこだわらず、 vintageの動物のモチーフが浮き彫りで象られた金属のボタン。

The buttons are metal buttons with vintage animal motifs embossed on them, not sticking to the definition of a work jacket.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vintageボタンの中でも1番人気が高く、1つがビッグマック2個分ぐらいが相場のフランスのハンティングジャケットに使われていたボタン。あえて様々な素材と、いろんな動物のモチーフをランダムに選んで縫い付けています。

The most popular of all Vintage buttons, these buttons were used on French hunting jackets, where one button was equivalent to two Big Macs. The buttons are sewn on with a variety of materials and randomly selected animal motifs.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

少し塗装が剥がれたり、錆があったり、色がくすんだりするボタンには、長い時間の痕跡が刻み込まれています。

Buttons with a little peeling paint, rust, or dull color are imprinted with the traces of a long time.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

間隔を詰めて普通の2倍の数のボタンが並ぶインパクトのある顔つき。

It has a face with an impact, with twice as many buttons lined up at intervals as normal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

facingとライニングを縫い付けるのは、カーキグレイのリネン糸のハンドステッチ。裾やカフス、ボタンホール、アウトシームのステッチもカーキグレイのリネンコード。

The facing and lining are stitched by hand with khaki grey linen thread. The hem, cuffs, buttonholes, and outseam are also stitched with khaki-gray linen cord.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

手仕事の温っぽさを打ち消した顔立ちが古いけれども新しい。

The face is old, but new, with the warmth of handwork canceled out.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

サイズ 2

肩幅 =44cm 

バスト=53cm(脇下)

袖丈 =58cm 

着丈 =67cm

フランス/日本製

Outer Fabric = Antique Natural Indigo Dyed Rustic Linen/ Linen100%

Lining Fabric = Indian Rustic Cotton Broad Cloth / Cotton 100%

Button      =Button Vintage Animal Relief Button (Random Choice)

                     & Antique Fabric Covered Button

 

 

STOREへのリンク

 

 

End of the 19th Century Sun Faded Natural Indigo Dyed Hand Woven French Antique Rustic Linen Made “Travile de Patch” Work Jacket

[STANDARD By Manure Of Drawers] ON SALE