SOLD
1960-1970 Vintage Lots of Darning & Patches British Sun Faded Grey Banker Stripe Jacket
全く同じ物がほとんど無く、あっても数がごく少数なのでまず人と被らない(=個性的?)、着込まれた事による経年変化の面白さ、今の物には無いデザインやパターンなどの新鮮さ、ヴィンテージを着る=ちょっとおしゃれ上級者?というイメージ、希少性などなどヴィンテージが選ばれる理由は様々です。
There are very few items that are exactly the same, and even if there are, they are very few in number, so you can’t wear the same item as others (=unique?). There are many reasons why people choose vintage clothes, such as: the interesting change with age due to being worn, the freshness of designs and patterns that are not found in current items, the image of wearing vintage clothes = being a little more fashionable, and the rarity. There are various reasons why people choose vintage clothes, such as the image of being a fashionable person who wears vintage clothes, and rarity.
例えばこのジャケットの生地のテクスチャー。今から60年も前の紡績や製織などの生地作り、生育環境や餌が今と異なる羊毛自体の質の違い、そういった点は、今では望むべくもなく再現もできないものなのだろうと思います。
Take, for example, the texture of the fabric of this jacket. I think that the fabric production such as spinning and weaving 60 years ago, and the difference in the quality of the wool itself, whose growing environment and feeding are different from today, are things that we cannot hope to reproduce or replicate today.
この魅力溢れる表情を目指して、多くのデザイナーが古い織機を使い、職人を探し求めて生地を織っています。でもたとえ目指すものに近い風合いの物を作れても、その生地が織りあがって服になってからVintageと呼ばれるようになるまでの、時間の積み重なりはどうしようもありません。
Many designers use old looms and seek out artisans to weave fabrics to achieve this fascinating look. However, even if they can produce a fabric with a texture close to what they are aiming for, there is no way to control the accumulation of time until the fabric is woven into a garment and called Vintage.
英国紳士のイメージが形になったような、上品なストライプ。紡毛糸の適度な起毛感と柔らかな感触でありながら、しっかり目の詰まった存在感は昔のウールならではのものなのかもしれません。
This elegant stripe is the image of an English gentleman. The moderate bristling of the spun yarn and the soft feel, yet the presence of the tightly packed texture may be unique to old wool.
当時としては小さめのラペル。仕立て主の個性と主張が生かされるのは、テイラーメイドならではの味わいです。
The lapels were small for the time. The tailor’s individuality and assertion are brought to life in a way that only a tailor-made product can.
その時代の最新や、その時代なりのスタンダードが、そのまま今にフィットする事は、ごく稀な事。ましてや基本的な骨格が私達と違う西欧人の体型であればなおさらです。
It is very rare that the latest trends and standards of the time fit today as they were. This is especially true for Westerners, whose basic skeletal structure differs from that of us Japanese.
この1着もこの頃のテーラージャケットのスタイルの、力強いショルダーラインを作り出すしっかりした肩パッド、かっちりよりはガッチリというのがふさわしい固い芯、ボタンで閉じられた開き見せの袖、ベンツの無いスクウェアなヘムという、いま着る服としてはどうしても少し野暮ったい物でした。
This one also has the same style of tailor’s jackets of the time, with firm shoulder pads that create a strong shoulder line, a solid core that is more appropriate for being firm than tight, open sleeves with button closures, and a square hem with no vents. It was a bit dowdy for clothes worn nowadays.
パッドを取り除き、肩幅を調整し、ヘムをラウンドさせて裾周りを軽くして、袖幅と着丈を調整して変形のサイドベンツと本切羽を作り、袖と襟に新たにボタンホールを作り、他のも一緒に手でかがり、ライニングと内ポケットを作り直し、ポケットの袋布を作り替え、・・・etc.
We removed the padding, adjusted the shoulder width, rounded the hems, lightened the hems, adjusted the sleeve width and length, made deformed side vents and main cutouts, made new buttonholes on the sleeves and collar, hand-bagged the others together, rebuilt the lining and inside pockets, reworked the pocket bag cloth, …etc…
袖が太くて肩にはバツンとパッドがあって、着丈がだらりと長すぎて、なぜか重くくすんだ雰囲気で、裏地がシミだらけでポケットにはいつのものかわからない埃が詰まってて、ちょっと不潔で古臭くてサイズが合わなくてもそれがヴィンテージなんだしそれで良い(それが良い)と思われる人には全く余計な仕事の数々。
The sleeves are too thick, the shoulders are sloppily padded, the length is too long, the atmosphere is too heavy and dull for some reason, the lining is stained and the pockets are filled with dust from who knows when, it’s a little filthy and old-fashioned and doesn’t fit, but that’s vintage, and that’s fine (and that’s what it’s supposed to be). It’s a lot of extra work for people who think it’s vintage and that’s all right (and that’s good).
それともう一つ余計な仕事は、ジェントルな上質さが時によって枯れた渋さを、裏切るような全体に散らばるチクチク仕事。美味しい(良質の)ウールがご馳走の、いたずら者の宴の痕の数々と、愛着、愛用の印の擦り切れ、引っ掛け破れ。普通なら忌み嫌われるものですが、多くをを丹念にダーニングで飾り、隠すべきダメージを逆手にとって、意図的には作り出せない時間の贈り物の一つとして捉えたALTERATIONのかたちです。
For those who think that sleeves are too thick and padded with bum padding on the shoulders, that the length is too slouchy, that the garment is somehow heavy and dull, that the lining is stained and the pockets are filled with dust from who knows when, that it’s a little filthy and old-fashioned and doesn’t fit, that it’s vintage and that’s fine (that’s good), my work is a lot of totally unnecessary work.
生地は、起毛と縮絨を軽く仕上げた、上質でなフランネルのストライプ。ライトなミディアムグレーのベースにオフホワイトのストライプが走るBanker Stripeとも呼ばれる生地は、英国紳士好みの上品なもの。
The fabric is a fine flannel stripe with a lightly brushed and shrunken finish. The light medium gray base with off-white stripes, also known as Banker Stripe, is a classy fabric for the English gentleman.
ウエストにシェイプを効かせた、このころならではの美意識が注がれた、コンパクトなフィット感。
丸みを帯びたシェイプに変更したヘムのラインはクラシックな表情を醸します。
The compact fit, with a shape at the waist, is infused with a sense of beauty that is unique to these days.The rounded shape of the hemline creates a classic look.
手かがりのボタンホールや衿周り、その他随所に加えた手の仕事。
Hand-work is added to buttonholes, around the collar, and throughout the garment.
ダメージを飾るパッチとダーニング。ステッチを解く事で、端々衿や裾に空気を含んだ豊かな表情が生まれます。
Patches and darning adorn the damage. By undoing the stitches, an airy and rich expression is created at the edge collars and hems.
3倍に増やしたボタンが作り出す普通のようで普通ではない表情。
The unusual look created by tripling the number of buttons.
ボタンはさまざま色と形のものをランダムにチョイスした、vintageやantiqueのcorozo(主にエクアドルのタグワ椰子)。その実の種子の中の胚乳部分を加工して作られた趣のあるボタン。
19世紀から1950年代のプラスティック開発以前に、滑らかな手触りと硬さ丈夫さ染色性の良さを利用して、盛んに作られていたボタン。
The buttons are randomly selected from a variety of colors and shapes of vintage and antique corozo (mainly Ecuadorian tagua palms). These quaint buttons are made by processing the endosperm inside the seed of the palm.
Before the development of plastics from the 19th century to the 1950s, these buttons were actively made to take advantage of their smooth texture, hardness, durability, and dyeability.
vegetable ivoryの呼び名通りの乳白色の実を削って加工される何とも言えない丸みと、乳白色のベースを染める事で生まれる優しい色合いの魅力。見た目に反してしっかりした質感と重みを兼ね備えた、味わい深さを持ったボタンです。
As the name “vegetable ivory” implies, this button has an indescribable roundness created by shaving milky white berries, and the charm of the gentle coloring produced by dyeing the milky white base. Contrary to its appearance, this button has a solid texture and weight, and has a deep sense of taste.
フラップ裏やポケット袋布もラスティックコットンにとりかえて、コントラストと動きと清潔感のある豊かな表情。
作り替えたポケットの袋布は、長年溜まってこびり付いていたた正体不明の埃を除き、アクセントを与えます。
Vintageにありがちなポケットの隅にこびりついた得体の知れない残り物・・裏地の脇のやネック辺りの変色、流れた時間の贈り物とは呼べない物は、取り除くのが基本です。
The flap lining and pocket pouch fabric have also been replaced with rustic cotton for a rich look of contrast, movement, and cleanliness. The new pocket pouch fabric removes the unidentified dust that has accumulated over the years and gives an accent to the pockets. The basic idea is to remove the unidentifiable remnants stuck in the corners of the pockets that are common in Vintage, the discoloration on the sides of the lining and around the neck, and anything else that cannot be called a gift of time.
閉じられていた袖口は、生地を接いで変形の本切羽に作り変え。
開けても折り返しても、現代的なニュアンスを醸し、着こなす楽しみを広げるポイントになりました。サイドベントも生地を接いで新たに作った手仕事だからこその、手縫い皺も美しい柔らかな仕様です。
The closed cuffs have been reworked into shaped surgeon’s cuffs by joining the fabric.
Whether opened or folded back, they create a modern nuance and add to the enjoyment of wearing the garment. The side vents are also newly made by hand by joining the fabric, and the hand-stitched wrinkles are beautiful and soft.
キュプラのライニングと取り替えた、ラスティックなコットンブロードは、適度な張りとシワ感が有り、素朴な糸の表情が魅力です。
Rustic cotton broadcloth with a cupra lining has just the right amount of tension and wrinkle, and the rustic look of the yarn is appealing.
シャツとデニムでノーマルに、タイドアップとトラウザーでオーセンティックに、アルチザン風に黒っぽく、ヴィンテージでまとめてセピアの人に。流行やブランドや値段の多寡に惑わされない様々な価値観を持った方々の、その人自身を魅せる衣です。
Normal with a shirt and denim, authentic with a tied-up and pants, black in an artisanal style, or sepia person with a vintage look. These are garments that enchant people with a variety of values, who are not confused by fads, brands, or price tags.
サイズ 1
肩幅 =40cm
バスト=50cm(脇下)
袖丈 =60 cm
着丈 =70cm
英国/日本
表地 = Wool Flannel Banker Stripe / Wool100%
ライニング = Indian Rustic Cotton Broad Cloth / Cotton100%
ボタン = Vintage & Antique Corozo button ( Random Choice)
& Antique Fabric Covered Button
STOREへのリンク
1960-1970 Vintage Lots of Darning & Patches British Sun Faded Grey Banker Stripe Jacket
[ALTERATION By Manure of Drawers] SOLD