新しいけど古いもの

新しいけど古いもの

1950-1960 Vintage British Cashmere and Wool Moss-Finished Cloth Coat

1950-1960 Vintage British  Cashmere and Wool Moss-Finished Cloth Coat

SOLD

 

1950-1960 Vintage British  Tailor-made Cashmere and Wool Moss-Finished Cloth Over Coat

 

 

スリークォーターレングスのダブルのノッチドラペルのコート。チェスターフィールドコートという名前で知られ、高級、上質、フォーマルといった大人なワードがぴったりのコートですが、完成されたスタイルがある故に、着崩す懐の深さの楽しい1着です。

Three-quarter length, double notched lapel coat. Known as a chesterfield coat, it is a coat that fits perfectly with adult words such as luxury, quality, and formal, but because it has a complete style, it is a fun piece with a nostalgia that can be worn out.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ダンディズムの結晶のようなオーセンティックかつクラシカルでありながら現代にしっかり馴染むフォルム。打ち合わせが浅めのダブルブレストは、ダブルブレストの弱点のカチっとしすぎるイメージを感じさせず、かえって意匠としてのアクセントの効いたフォルムを作り出しています。

The form is authentic and classical, like the crystallization of dandyism, yet it fits in well with the modern age. The double-breasted design, with its shallow fit, does not give the impression of being too tight, which is a weak point of double-breasted suits, but instead creates a form that is accentuated by its design.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ダブルブレストであるのに、表側にはあえて一列のみのボタン配置にしたことで作り出されたモダンな表情。

The modern look is created by daring to use only one row of buttons on the front side, even though it is double-breasted.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

生地の上品で控えめな光沢を持つミックスグレーの色合いは、糸と生地の上質さをうかがわせてくれます。

 The fabric’s elegant and understated luster in a mixed gray hue is a testament to the high quality of the threads and fabric.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カシミアを主体に紡績された紡毛糸で織られた生地は軽く柔らかでありながら、深く起毛されたボリュームがあり、とても暖かな手触りです。

The fabric, woven with spun yarns mainly from cashmere, is light and soft, yet has a deeply raised volume and a very warm touch.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

英国で織られた生地ならではの、上品さ溢れる暖かな色味。しっかりとした地厚と柔らかな起毛の光沢を持つ生地は、着込まれた長い年月を経ても、色褪せることはありません。

The warm colors are full of elegance, unique to fabrics woven in England. The fabric, with its firm ground thickness and soft raised luster, will not fade even after many years of wear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

長年の愛用、愛着の証の様々なダメージを、隠すのではなく飾るためのdarninigと袖口やヘムを彩るステッチ。

The darninig and stitching that adorns the cuffs and hems to decorate, rather than hide, the various damages that are proof of years of use and attachment.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

落ち着いた生地の渋さを、裏切るような全体に散らばるチクチク仕事。美味しい(良質の)ウールがご馳走のいたずら者の宴の痕は、普通なら忌み嫌われるものですが、丹念にダーニングで飾り、隠すべきダメージを逆手にとって、意図的には作り出せない時間の贈り物の一つとして捉えたALTERATIONのかたちです。

The austerity of the calm fabric is belied by the prickly work scattered throughout. The scars from the feast of mischief makers, where delicious (good quality) wool is the feast, would normally be frowned upon, but this is ALTERATION’s way of taking the damage that should be carefully darned and concealed and using it against you as a gift of time that cannot be intentionally created.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

自然なウエストのシェイプから裾に向かう緩やかなラインは、ボリュームのある生地の重さを全く感じさせない完璧なバランス。

The gentle line from the natural waist shape to the hem is perfectly balanced without feeling the weight of the voluminous fabric.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

古いキュプラの裏地と取り替えた、ラスティックなコットンブロードは、適度な張りとシワ感が有り、インドで織られた素朴な糸の表情が魅力です。

The rustic cotton broadcloth, which has replaced an old cupro lining, has just the right amount of tension and wrinkle, and the rustic look of the yarn woven in India is appealing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

手でまつりつけたライナーの生地と色のコントラストや手縫いの縫い皺の作るふくよかな皺が、古着にまとわりつく不潔感を消し去り、さらに古着につきまとう重い印象を払拭し、現代的な印象へと変化させてくれます。

The contrasting colors of the hand-matted liner fabric and the plump wrinkles created by the hand-sewn stitching eliminate the clinginess that clings to old clothes, and furthermore, dispel the heavy impression attached to old clothes, giving them a modern look.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ライニングを縫い合わせる手仕事によるブラインドステッチ。ミシンで縫えば数分の仕事に、その十数倍の時間をかけることの意味がきっとあるはず。

Blind stitching by hand to sew the lining together. It is a job that takes only a few minutes to sew on a sewing machine, but it must be worth spending more than a dozen times that amount of time.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

経てきた年月の証の小さなダメージ。それを隠すのではなく、繕いを魅せる為のdarningやpatch。

Small damages that are proof of the years that have passed. Rather than hiding them, we use darning and patches to show off the repairs.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ボタンは英国の1950-1960年代のVintageのデッドストックです。通常に見られる角のボタンのほとんどは水牛の角から作られているもので、主としてアジア圏の水牛の角をアジア圏で加工したものです。このボタンは、英国の有名紳士服ブランドの注文により特別に作られた、英国の牛(ヘレフォードやアバディーンアンガス)の角を使って英国で作られたものです。

The buttons are British 1950s-1960s Vintage deadstock. Most of the antler buttons normally found are made from buffalo horns, primarily Asian buffalo horns processed in Asia. These buttons were made in England from English bull (Hereford or Aberdeen Angus) horn, specially made to order for a famous English menswear brand.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4-6mmという厚み、裏側の皮付き仕上げ、ブラウン、ブラック、乳白、透け感のあるベージュと濁ったベージュなどが自然に入り混じった角の色合い、27mmという大きさ、モダンな印象をも感じさせる、間隔が広く大きな穴の4つのボタン穴、丸く切り出した形を粗く削っただけで素のままの表情を活かした風合い、どこを取っても迫力と良さしかない60年以上も前の逸品のボタンです。

The thickness of 4-6 mm, the leather finish on the reverse side, the natural mixture of brown, black, milky white, translucent beige, and muddy beige in the corners, the size of 27 mm, the four widely spaced large button holes that also give a modern impression, the rough shaving of the round cut-out shape, and the texture that makes the most of the bare look. The texture of the buttons is a gem from more than 60 years ago that has nothing but power and quality in every way.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

オリジナルの状態よりも間隔を狭くして数を多くしてボタンを配置。こうしたことで、フォルムの変化などさせなくても、コートにモダンな表情が加わります。もとからあったボタンホールも糸を解いて、新たに作ったボタンホールと揃えて同じリネンコードを使って手でかがりました。

The buttons are placed with narrower spacing and greater number than in the original state. This gives the coat a modern look without changing the form. The original buttonholes were also unraveled and hand-stitched using the same linen cord to match the newly created buttonholes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヘムを軽くするために表地から浮かせてつけたライニングの裾。適度なボリュームを持たせるために深い見返しをつけ、ハンドステッチでアクセントを添えています。

The hem of the lining is floated away from the outer fabric to lighten the hem. A deep turnover is added for moderate volume, and hand-stitched accents are added.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

独特な表情を見せるこのコートの、この頃のテイラー仕立てらしい、パッドの入った肩や厚い芯地、袖丈を調整し、クラシックながらも現代的なフォルムの1着に

The padded shoulders and thick interlining are typical of old tailoring. These have been adjusted to create a modern form that shows a classic yet unique look.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

解体した時に顔を出した裾や縫い目の裏側の埃と一緒に、長い年月がこびりついたポケットの袋布も全て取り除きました。ポケットの袋布はラスティックコットンで作り替え。

We removed all the pocket sackcloth that had been stuck to the pockets over the years, along with the dust behind the hems and seams that had surfaced when we dismantled the garment. The pocket sackcloth was reworked in rustic cotton.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

しっかりした生地の重く見えがちな裾を軽く見せ、動きを感じさせる深いスリットをさらに彩る、裏地のコントラストとハンドステッチ。

The contrasting lining and hand stitching make the hems, which tend to look heavy on firm fabrics, look lighter, and further color the deep slits that give a sense of movement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

その時、その時代の「最新」を積み重ねて今に繋がる輝きを、現代的な着装や感覚と融合させ「古くて新しく、新しいけど古い」ものとして昇華させた、1点だけの存在を楽しめる1着です。

It is a one-of-a-kind piece of clothing that allows the wearer to enjoy a one-of-a-kind existence, sublimating “old and new, new and old” by fusing the “latest” of the time with modern dress and sensibilities.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

サイズ 2

肩幅 =45cm 

バスト=55cm(脇下)

袖丈 =62 cm 

着丈 =100cm

英国/日本製

Front Fabric =  British Cashmere & Wool Moss-Finished Cloth / Cashmere&Wool

Lining Fabric = Indian Rustic Cotton Cloth / Cotton 100%
Button = 1950-1960 Vintage British Cow  Horn Button (Dead stock&Random choice)

     & Antique Fabric Covered Button

 

 

STOREへのリンク

 

 

1950-1960 Vintage British  Tailor-made Cashmere and Wool Moss-Finished Cloth Over Coat

[ALTERATION By Manure of Drawers]  SOLD