新しいけど古いもの

新しいけど古いもの

Antique French Linen Fabric Made Intricately Inlaid Hand Sewn Patches Gilet

Antique French Linen Fabric Made Intricately Inlaid Hand Sewn Patches Gilet

SOLD

 

 

Early 20th Century Various Antique Hand Woven French Linen Fabric Made Intricately Inlaid Hand Sewn Patches Gilet

 

 

 

シャツとパンツのプレーンなスタイルにニュアンスを加えたり、ジャケットの着こなしをランクアップさせたりと、あれば便利なジレ。

A gilet is useful for adding nuance to a plain shirt and pants style, or for adding a touch of class to a jacket outfit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19世紀末~20世紀初頭の、数種類のフランスの手動織機で織られたアンティークリネンを、組み合わせ手縫いでpatchしたgilet。

Antique linens woven on several types of French manual looms from the end of the 19th century to the beginning of the 20th century are combined and patched by hand.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

経てきた時間や場所、糸の紡ぎ方や織り方の違いで生まれた、さまざまな白。

Various whites are created by differences in time and place, yarn spinning and weaving methods.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今なお世界のリネン原料のフラックス(亜麻)生産の70%を生み出し続けるフランスは、文字通りのリネン大国です。栽培には温帯から熱帯の気候を必要とするため、綿の栽培が難しいフランスの気候に適した亜麻は、衣類のみならずシーツなどの寝具や寝間着などのホームリネンから、テーブルクロスやナプキンなどのテーブルリネンにも使われフランス人にとっては綿以上に生活に密着した最も身近な繊維です。

France, which still produces 70% of the world’s flax, is literally a linen powerhouse. Flax is used not only for clothing, but also for home linens such as sheets and bedding, table linens such as tablecloths and napkins, and is the most familiar fiber to French people, more closely related to their daily lives than cotton. It is the most familiar fiber to French people, more closely connected to their lives than cotton.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

そんなリネンを手動織機で織った素朴な生地は、Biaudeに使われるVilletteの繊細な表情とは違う味わいを持ち、洗練や洒落っ気とは全く違った農業大国フランスの骨太さが伝わる、素朴さが溢れています。

The rustic fabric woven from such linen on a manual loom has a different taste from the delicate look of Villette used for Biaude, and is full of rusticity that conveys the robustness of France, an agricultural powerhouse that is completely different from sophistication and stylishness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

リネンと聞いてイメージされる硬さやざらつき、張りのある手触りといった予想を覆す、使いこまれた柔らかでくったりとした風合い。

It has a soft and soft texture that overturns expectations of hardness, roughness, and a taut feel that one might expect when hearing the word “linen”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

その生地をフランスならではの生地を上から被せて縫い付けるのではなく、くり抜いた部分に接ぎ合わせるように縫い付けモザイク状にpatchしていく“Travile de Patch”で作り出した身頃。

The body is made by “Travile de Patch”, a technique unique to France in which the fabric is not sewn over the top, but is patched in a mosaic-like pattern by sewing it on to the hollowed-out areas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

単純な形の反復ではなく、複雑に組み合わさった象嵌模様。

The inlaid pattern is not a repetition of simple shapes, but an intricate combination of shapes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5mm以上ものピッチで太い糸を刺す刺し子や、ミシンで生地を叩きつけるパッチワークとは全く違う、静かな大人のpatch work。

Quiet adult PATCH WORK is completely different from stitching with thick threads at a pitch of 5mm or more SASHIKO, or from patchwork where the fabric is beaten with a sewing machine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

patchされた生地の色の控えめなコントラストとちゃんと縫われた端々は、切りっぱなしの生地を貼り付けたpatchや、派手な色や柄の即興的なpatchとは、全く別の世界観です。

The subdued contrast of the colors of the patched fabrics and the properly stitched edges are a completely different worldview from patches that are just cut and pasted fabrics, or improvised patches with flashy colors and patterns.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

このpatchも、ミシンで縫えば縫い目も綺麗で、必要な時間は5分の1、いや10分の1。しかし、それを手で縫うことの意味は、きっとある。

This PATCH could be sewn with a sewing machine and the seams would be beautiful, requiring only one-fifth of the time, but there must be a point to sewing it by hand.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ポケットは一つ。手で縫い付けたシンプルなもの。

One pocket. Simple, sewn by hand.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ボタンはフランスのデッドストックのガラスボタン。金模様の描かれたヴィンテージならではの味のあるもの。

The buttons are French dead stock glass buttons. They are painted with a gold pattern and have a unique vintage taste.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ボタンホールも全て、リネンコードで手縫いされたもの。

All buttonholes are also hand-stitched with linen cord.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

裏には未晒しのラスティックなコットンを手でまつり付け、手縫いならではの縫い皺のふくよかな表情を。

Unbleached rustic cotton is hand-matted on the reverse side to give a plump look of hand-stitched wrinkles.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

前身頃と背身頃をつなぐ脇も肩もすべて手縫いです。だからこそ生まれるふくよかな皺、手じゃなければ出来ない事、手だからこそ出来るもののかたちです。

The sides and shoulders connecting the front and back are all sewn by hand. This is why the wrinkles are so plump, something that can only be done by hand, and a form of something that can only be done by hand.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

手縫いならではの不揃いが作る趣。

The unevenness of the hand-stitched design creates a unique atmosphere.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

サイズ 2

肩幅 = 41cm 

バスト= 52cm(脇下)

前着丈= 59cm 

後着丈= 55cm

France / 日本

Front Fabric = Antique Hand Woven French  Linen

Lining Fabric = Indian Rustic Cotton Broad Cloth 

Button = Dead Stock Vintage French Glass Button

                       & Antique Fabric Covered Buttons

 

 

STOREへのリンク

 

 

Early 20th Century Various Antique Hand Woven French Linen Fabric Made Intricately Inlaid Hand Sewn Patches Gilet

[STANDARD By Manure Of Drawers]   SOLD