SOLD
1950-1960 Vintage French Wool Serge Fabric Velvet Trimmed Jacket
全く同じ物がほとんど無く、あっても数がごく少数なのでまず人と被らない(=個性的?)、着込まれた事による経年変化の面白さ、今の物には無いデザインやパターンなどの新鮮さ、ヴィンテージを着る=ちょっとおしゃれ上級者?というイメージ、希少性などなどヴィンテージが選ばれる理由は様々です。
There are very few items that are exactly the same, and even if there are, they are very few in number, so you can’t wear the same item as others (=unique?). There are many reasons why people choose vintage clothes, such as: the interesting change with age due to being worn, the freshness of designs and patterns that are not found in current items, the image of wearing vintage clothes = being a little more fashionable, and the rarity. There are various reasons why people choose vintage clothes, such as the image of being a fashionable person who wears vintage clothes, and rarity.
例えばこのジャケットの生地のテクスチャー。今から70年も前の紡績や製織などの生地作り、生育環境や餌が今と異なる羊毛自体の質の違い、そういった点は、今では望むべくもなく再現もできないものなのだろうと思います。
Take, for example, the texture of the fabric of this jacket. I think that the fabric production such as spinning and weaving 70 years ago, and the difference in the quality of the wool itself, whose growing environment and feeding are different from today, are things that we cannot hope to reproduce or replicate today.
この1着もこの頃のテーラージャケットのスタイルの、力強いショルダーラインを作り出すしっかりした肩パッド、かっちりよりはガッチリというのがふさわしい固い芯、ボタンで閉じられた開き見せの袖、ベンツの無いスクウェアなヘムという、いま着る服としてはどうしても少し野暮ったい物でした。
This one also has the same style of tailor’s jackets of the time, with firm shoulder pads that create a strong shoulder line, a solid core that is more appropriate for being firm than tight, open sleeves with button closures, and a square hem with no vents. It was a bit dowdy for clothes worn nowadays.
パッドを取り除き、肩幅を調整し、ヘムをラウンドさせて裾周りを軽くして、袖幅と着丈を調整して変形のサイドベンツと本切羽を作り、袖と襟に新たにボタンホールを作り、他のも一緒に手でかがり、ライニングと内ポケットを作り直し、ポケットの袋布を作り替え、・・・etc.
We removed the padding, adjusted the shoulder width, rounded the hems, lightened the hems, adjusted the sleeve width and length, made deformed side vents and main cutouts, made new buttonholes on the sleeves and collar, hand-bagged the others together, rebuilt the lining and inside pockets, reworked the pocket bag cloth, …etc…
袖が太くて肩にはバツンとパッドがあって、着丈がだらりと長すぎて、なぜか重くくすんだ雰囲気で、裏地がシミだらけでポケットにはいつのものかわからない埃が詰まってて、ちょっと不潔で古臭くてサイズが合わなくてもそれがヴィンテージなんだしそれで良い(それが良い)と思われる人には全く余計な仕事の数々。
The sleeves are too thick, the shoulders are sloppily padded, the length is too long, the atmosphere is too heavy and dull for some reason, the lining is stained and the pockets are filled with dust from who knows when, it’s a little filthy and old-fashioned and doesn’t fit, but that’s vintage, and that’s fine (and that’s what it’s supposed to be). It’s a lot of extra work for people who think it’s vintage and that’s all right (and that’s good).
1950年台のフランスで仕立てられたウールサージのジャケットです。しっかりした密度で織り上げられた骨太なウールサージ生地のコンパクトなフォルムのジャケット。
This wool serge jacket was tailored in France in the 1950s. This compact jacket is made of a solid, densely woven wool serge fabric.
光の加減によっては黒色にも見える深いネイビーの色合い。
The deep navy hue looks black depending on the light.
そのvintageのジャケットに、さまざまなALTERATIONの手仕事を加え、velvetのトリミングを施した1着です。
The jacket is a vintage jacket with various ALTERATION handwork and velvet trimmings!
織られた生地に残っていた原毛に含まれる油分が、時間の経過と共に抜け変化した少しパサついた触感は、ヴィンテージのツイードだけが持ち、時間を経なければ手に入らない物。
The oil in the raw wool that was left in the woven fabric has been lost over time, and the slightly dry texture is something that only vintage tweed has.
The slightly dry texture is something that only vintage tweeds have and can only be obtained through time.
前身頃のヘムに丸みを加え、肩のフォルムを調整し、コバのステッチを全て解いて、ヘムにふくよかな柔らかさを持たせています。
Rounding is added to the front hems, the shoulder form is adjusted, and all the edge stitching is undone to give the hems a fuller, softer appearance.
閉じられていた袖口は、生地を接いで変形の本切羽に作り変え。開けて折り返しても、現代的なニュアンスを醸し、着こなす楽しみを広げるポイントになりました。サイドベントも生地を接いで新たに作った手仕事だからこその、手縫い皺も美しい柔らかな仕様です。
The closed cuffs have been reworked into shaped surgeon’s cuffs by joining the fabric.
Whether opened or folded back, they create a modern nuance and add to the enjoyment of wearing the garment. The side vents are also newly made by hand by joining the fabric, and the hand-stitched wrinkles are beautiful and soft.
元からあったボタンホールも糸を解き、全てかがり直したハンドホールです。3倍に増やしたボタンが作り出す普通のようで普通ではない表情。
The unusual look created by tripling the number of buttons.
ボタンはさまざま色と形のものをランダムにチョイスした、vintageのcorozo(主にエクアドルのタグワ椰子)。その実の種子の中の胚乳部分を加工して作られた趣のあるボタン。
19世紀から1950年代のプラスティック開発以前に、滑らかな手触りと硬さ丈夫さ染色性の良さを利用して、盛んに作られていたボタン。
The buttons are randomly selected from a variety of colors and shapes of vintage corozo (mainly Ecuadorian tagua palms). These quaint buttons are made by processing the endosperm inside the seed of the palm.
Before the development of plastics from the 19th century to the 1950s, these buttons were actively made to take advantage of their smooth texture, hardness, durability, and dyeability.
vegetable ivoryの呼び名通りの乳白色の実を削って加工される何とも言えない丸みと、乳白色のベースを染める事で生まれる優しい色合いの魅力。見た目に反してしっかりした質感と重みを兼ね備えた、味わい深さを持ったボタンです。
As the name “vegetable ivory” implies, this button has an indescribable roundness created by shaving milky white berries, and the charm of the gentle coloring produced by dyeing the milky white base. Contrary to its appearance, this button has a solid texture and weight, and has a deep sense of taste.
キュプラのライニングと取り替えた、ラスティックなコットンブロードは、適度な張りとシワ感が有り、インドで織られた素朴な糸の表情が魅力です。手でまつりつけたライナーの生地感と色のコントラストと清潔感。柔らかな縫い皺は、手仕事ゆえのふくよかさ。
The rustic cotton broadcloth, which has been replaced with cupro lining, has moderate tension and wrinkles, and the rustic look of the yarn woven in India is attractive. The hand-patted liner gives the fabric texture, color contrast, and clean feeling. The soft stitching and wrinkles are the result of handwork.
ヘムの部分やポケットのフラップに彩りを加えるvelvet。
The velvet adds color to the hems and pocket flaps.
胸ポケットやカフス、サイドベントの奥で控えめに主張するベルベットのリボン。
Velvet ribbons make a discreet statement at the breast pockets, cuffs, and behind the side vents.
フラップ裏やポケット袋布もラスティックコットンにとりかえて、コントラストと動きと清潔感のある豊かな表情。
作り替えたポケットの袋布は、長年溜まってこびり付いていたた正体不明の埃を除き、アクセントを与えます。
Vintageにありがちなポケットの隅にこびりついた得体の知れない残り物・・裏地の脇のやネック辺りの変色、流れた時間の贈り物とは呼べない物は、取り除くのが基本です。
The flap lining and pocket pouch fabric have also been replaced with rustic cotton for a rich look of contrast, movement, and cleanliness. The new pocket pouch fabric removes the unidentified dust that has accumulated over the years and gives an accent to the pockets. The basic idea is to remove the unidentifiable remnants stuck in the corners of the pockets that are common in Vintage, the discoloration on the sides of the lining and around the neck, and anything else that cannot be called a gift of time.
流行やブランドや値段の多寡に惑わされない価値観を持った方々のその人自身を魅せる衣です。
It is a garment that appeals to people with a sense of value, who are not misled by trends, brands, or prices.
サイズ 1(Equivalent to JPN =S, EU=44~46, UK=34, USA=34)
肩幅 =40cm
バスト=46cm(脇下)
袖丈 =60 cm
着丈 =67cm
France/日本
表地 = Wool Serge / Wool100%
ライニング = Indian Rustic Cotton Broad Cloth / Cotton100%
ボタン = Vintage Corozo & BuffaloButtons(Vintage Random Choice)
& Antique Fabric Covered Button
STOREへのリンク
1950-1960 Vintage French Wool Serge Fabric Velvet Trimmed Jacket
[ALTERATION By Manure of Drawers] SOLD