ON SALE
If you live outside of Japan and have a [PayPal] account, you can buy directly from the [Buy Now] link below. If you do not have a [PayPal] account, you will need to get one. Shipping costs are based on standard EMS rates to North America. Any difference that may occur depending on your location will be returned or billed additionally. Please be especially aware of countries where EMS to/from Japan has been suspended or other circumstances.
1930-1940 Vintage French Tweed Stripe Wool Fabric Made Old Style Work Jacket
フランスのワークウェアは、テーラーワークを基本としたパターンメイクと縫製を基本とし、「 ファッション 」と対極の位置にあるはずの「労働着」を超えた存在です。
French workwear is based on pattern making and sewing based on tailor work, and is more than just “work clothes” which should be the opposite of “fashion”.
ワークジャケットは労働者の仕事着として、 汚れの防止や機能性の求めに応じて作られました。 米国や英国のものは、頑丈な素材を使い2重3重のステッチが入った直線的なディティールで、縫製効率や生地要尺の節減、意匠よりも機能優先の基本にしたがった頑丈で無骨な物が殆どです。
Work jackets were made to meet the needs of workers for protection from dirt and functionality. Most jackets made in the U.S. and the U.K. are sturdy and rugged, using sturdy materials and straight details with double or triple stitching, based on the principle of functionality over sewing efficiency, reduction of fabric requirements, and design.
.
しかし、かつてのフランスのワークウェアは、機能性を重視しながらも、そこかしこに繊細な数々のディティールを散りばめ、機能的装飾デザインの素晴らしさから、現代にも通用する別格のものを確立させています。
However, French workwear of the past, with its emphasis on functionality and numerous delicate details here and there, has established something exceptional that is still relevant today because of the excellence of its functional decorative design.
防水、高発汗、強靭、難燃。素材はどんどん高機能になり、形も運動性や作業効率を追求したものへと進化を続けてきたけれど、ファッション的には退化しているに違いないワークウェアの世界。
Waterproof, perspiration-proof, tough, and flame-retardant. Materials have become more and more sophisticated, and shapes have continued to evolve in pursuit of mobility and work efficiency, but the world of workwear must be degenerating in terms of fashion.
このジャケットはそんなフランスの古き良き時代のワークジャケットをモチーフとした1着です。
This jacket is one that is based on the motif of such a good old-fashioned French work jacket.
生地は同じくフランスの倉庫に眠っていた80年以上昔の柔らかなツイード調のストライプ。
The fabric is a soft tweed-like stripe that is over 80 years old, also lying in a French warehouse.
メランジグレー、ブラウンがかったベージュ、ブラウンetc.さまざまな色合いが入り混じったベースに赤みのあるブラウンのストライプと背景にダークなオレンジブラウンが横に走る複雑で趣深い生地。
A complex and atmospheric fabric with a base of various shades of melange gray, brownish beige, brown, etc., with reddish brown stripes and a dark orange-brown background running horizontally.
ふくよかで柔らかな感触のツイードは英国の頑健なツイードとはまた違ったフランスならではの風合い。
The full and soft feel of the tweed is different from the robust tweeds of England, and is unique to France.
作業着でありながらテーラーリングをベースにした腕に沿うゆるやかな曲線を描く袖。
Gently curved sleeves that follow the arms based on tailoring despite being work clothes.
裏をつけて2重にしたうえで、内側を手で掬い縫いして身頃に縫い付ける事で、丸みとふくよかな質感のあるフォルムにしたポケット。
The pockets are lined and double-layered, then hand-scooped inside and sewn to the body to create a rounded and full-textured form.
ラウンドしたフラットなパターンの襟周りの表情は、古いフランスのヴィンテージを象徴するの独特雰囲気が漂います。
The rounded, flat pattern around the collar has a unique look that symbolizes old French vintage.
裏の襟はindia-inkで染めたアンティークリネンです。
The back collar is antique linen dyed with india-ink.
ボタンはフランスの仕事着のイメージを代表するsalt&pepperの生地で包んだくるみボタン。
The buttons are walnut buttons wrapped in salt&pepper fabric, representing the image of French work clothes.
数種類のantiqueとvintageのsalt&pepper生地で包んだものをランダムに。
Randomly wrapped in several types of ANTIQUE and VINTAGE salt&pepper dough.
少し色がくすんだり、汚れがあったり、縫い目の跡が残ったりするボタンには、長い時間の痕跡が刻み込まれています。
Buttons that are slightly dull in color, stained, or have stitch marks on them bear the imprint of a long time.
リネンコードを手でかがったボタンホール。ミシンではない手仕事ゆえの揺らぎがこんな服には似つかわしい。
Buttonholes made of linen cord by hand. The shimmering effect of this handmade work, which is not done with a sewing machine, is appropriate for this kind of clothing.
間隔を詰めて普通の2倍の数のボタンが並ぶリズムの楽しい顔つき。
A fun face of rhythm with twice the normal number of buttons in a row with close spacing.
ライニングしたラスティックなコットンブロードは、適度な張りとシワ感が有り、素朴な糸の表情が魅力です。
The rustic cotton broadcloth lining has just the right amount of tension and wrinkle, and the rustic look of the yarn is appealing.
ライナーの手縫ならではの縫い皺が、ふくよかな表情を作ります。
The unique hand-stitched creases in the liner create a plump look.
手仕事の温っぽさを打ち消した顔立ちが古いけれども新しい。
The face is old, but new, with the warmth of handwork canceled out.
紙の上やデジタル画面の中からは、決して生み出されることのない、流行やブランドや値段の多寡に惑わされない価値観を持った方々の、その人自身を魅せる衣です。
It is a garment that fascinates people who have values that are never created on paper or digital screens, and who are not confused by trends, brands, or prices.
サイズ 2
肩幅 =47cm
バスト=57cm(脇下)
袖丈 =61cm
着丈 =72cm
フランス/日本製
Outer Fabric = French Vintage Tweed Stripe / Wool 100%
Lining Fabric = Indian Rustic Cotton Broad Cloth / Cotton 100%
Button = Antique & Vintage Salt&Pepper Fabric Covered Button(Random Choice)
& Antique Fabric Covered Button
STOREへのリンク
1930-1940 Vintage French Tweed Stripe Wool Fabric Made Old Style Work Jacket
[STANDARD By Manure Of Drawers] ON SALE