新しいけど古いもの
ON SALE
If you live outside of Japan and have a [PayPal] account, you can buy directly from the [Buy Now] link below. If you do not have a [PayPal] account, you will need to get one. Shipping costs are based on standard EMS rates to North America. Any difference that may occur depending on your location will be returned or billed additionally. Please be especially aware of countries where EMS to/from Japan has been suspended or other circumstances.
1920’s Antique Hand Woven French Linen Ticking Fabric Made Lot of Darning Old Style Jacket
1920年代フランスのAntiqueのLinenのTicking Fabricで製作したジャケットです。
This jacket was made in 1920s French Antique Linen Ticking Fabric.
欧州で中に詰め物をしたマットレスや枕のカバーに使用される生地として伝統的に作り続けられている、CottonやLinenの糸を高密度に織り上げた生地、Ticking。
Ticking is a fabric made of cotton and linen yarns, densely woven, traditionally used in Europe for mattresses and pillowcases with stuffing inside.
高密度に織ることで擦り切れや破れに対する耐久性を高め、内部の詰め物(羽毛、藁、ウールなど)の突出を防止し、さらに張りのる生地の風合いとストライプを中心とした伝統的で特徴的な柄が独自の存在感は人気が高い。現在では椅子やソファの張地など幅広いインテリア素材としても定着しています。
The high-density weaving process increases durability against fraying and tearing, prevents the internal fillings (feathers, straw, wool, etc.) from sticking out, and the taut texture of the fabric and the traditional and distinctive patterns, mainly stripes, give it a unique presence that is highly popular. Today, it is also well established as a wide range of interior materials such as upholstery for chairs and sofas.
この生地は100年以上前フランスで織られたantique。手紡ぎ感の残る少し太めのフレンチリネンを手動織機で高密度に織り上げたもの。使い込まれ洗濯を繰り返したことで張りのある生地が柔らかくなり、素朴な風合いを増したもの。
This antique fabric was woven in France more than 100 years ago, and is made of thick French linen that still has a hand-spun feel, densely woven on a manual loom. The taut fabric has been used and washed repeatedly, softening it and giving it a rustic texture.
flaxの色そのままの濃いめのecruのベースにオフホワイトと赤を組み合わせた伝統的なストライプは、際立つ存在感と個性を持っています。
The traditional stripes of off-white and red on a darker ecru base, which is the exact color of FLAX, have a distinctive presence and character.
形は19世紀末のフランスのSACK COATをベースに製作した古いジャケットのスタイル。
The shape is an old jacket style based on the French SACK COAT of the late 19th century.
SACK COATは1840年代のフランスで作り始められた軽い仕様のジャケット。この頃の男性の上着はFROCK COATが中心の時代。FROCK COATは腰に切り返しとカーブした背ダーツによる切り返し、臀部にアイロニングでしっかりとした膨らみを作ることなど、背中だけで4つのパーツが必要な難しく複雑な原型製作と縫製仕様で高い技術を必要とするもの。
The SACK COAT was a lightweight jacket first made in France in the 1840s. The FROCK COAT required four parts for the back alone, such as a cut-out at the waist and curved back darts, and a firm bulge in the buttocks by ironing, making it difficult and complicated to make and sew, requiring a high level of skill.
SACK COATはその仕様を簡略化し、全体に絞りの無いゆったりとしたフォルムに作られた。背中の4つのパーツを2つにした生地のカット仕様がSACKと呼ばれたのが名称の所以。
The SACK COAT is a simplified version of the SACK COAT, with a loose-fitting form that has no narrowing at all. The name “SACK” comes from the specification of cutting the four parts of the back into two.
ゴージラインが高くネックの詰まった印象のSACK COAT特徴的な襟のかえりの表情と、少し珍しい曲線的なフォルムの上襟の組み合わせが作る柔らかな顔つき。襟を立てて留められる仕様。
SACK COAT with a high gorge line and a tight neckline. The combination of the characteristic look of the collar and the slightly unusual curved form of the upper collar gives it a soft look. The collar can be fastened in the upright position.
フランスの古い仕様の流れをくむ強めの肩傾斜と肩線が背側に流れる造り。肩の部分の生地がバイアス方向になる事で、肩に沿う柔らかなショルダーライン。
The shoulder line is made to flow dorsally with a strong shoulder slope in the style of the old French design. The bias direction of the shoulder fabric creates a soft shoulder line along the shoulder.
高い位置に切られたチェストポケット。
Chest pocket cut high.
短めの丈と、丸みを帯びたヘムのライン、裾に向かって緩やかに広がるフォルムはがなんとも言えない表情を醸します。
The short length, rounded hemline, and form that gently spreads toward the hem create an indescribable expression.
本来のSACK COATにはあまり見られませんが、あえて取り入れた着こなしの楽しみが広がるサイドベントとsurgeon’s cuffs。手仕事だからこその変則仕様は、手縫い皺も美しい柔らかな仕様です。
The side vents and surgeon’s cuffs, which are not often seen in the original SACK COAT, but which add to the enjoyment of dressing, are an irregular specification that can only be achieved by handwork, and the hand-sewn wrinkles are also beautiful and soft.
綿素材を輸入に頼るのに比して自国での栽培が盛んで入手が容易で身近なフランスのリネン。しっかり使われた年月の経過を映す様々な質感と色合いが入り混じる深い趣を持つ生地は、枯れた風合いがさらに味わいを高めています。
In contrast to the dependence on imported cotton materials, French linen is easy to obtain and familiar because it is grown in France. The fabric has a deep taste with various textures and shades that reflect the passage of years of use, and the withered texture further enhances the taste.
全体に散りばめられた擦り切れや破れなど多くのダメージを示すantiqueの印。
ANTIQUE markings indicating many damages such as fraying and tears scattered throughout.
数十箇所以上のダメージに施したDarningによる魅せる補修。ダメージのそれぞれに丹念に針を入れながら、長い時間の果てに辿り着いたもの。
Darning’s fascinating repairs to more than a dozen damaged areas. The result is a long and painstaking process of needle insertion into each damaged area.
ハンドステッチでのラスティックコットンのライニング。手の温もりではなくストイックさを伝える不揃いなステッチ、縫い皺の表情や生地のコントラストが乾いた奥行きを作り出します。
Rustic cotton lining with hand stitching. Uneven stitching that conveys stoicism rather than hand warmth, the look of stitch wrinkles and fabric contrast creates a dry depth.
ラスティックなコットンブロードは、適度な張りとシワ感が有り、インドで織られた素朴な糸の表情が魅力です。
手でまつりつけたライナーの生地感と色のコントラストと清潔感。柔らかな縫い皺は、手仕事ゆえのふくよかさ。
Rustic cotton broadcloth has the right amount of tension and wrinkles, and the rustic look of the yarn woven in India.
The liner is hand-patted to create a contrast in texture, color, and cleanliness. The soft stitching and wrinkles are the result of handwork.
ボタンホールはあえてリネンコードでかがった味のあるもの。
The buttonholes are tastefully kinked with linen cord on a dare.
ボタンはベージュ~ブラウンのさまざま色と形のものをランダムにチョイスした、vintageのcorozo(主にエクアドルのタグワ椰子)。その実の種子の中の胚乳部分を加工して作られた趣のあるボタン。
The buttons are vintage corozo (mainly Ecuadorian tagua palms), randomly selected in various colors and shapes from beige to brown. The buttons are made from the endosperm inside the seed of the palm.
vegetable ivoryの呼び名通りの乳白色の実を削って加工される何とも言えない丸みと、乳白色のベースを染める事で生まれる優しい色合いの魅力。見た目に反してしっかりした質感と重みを兼ね備えた、味わい深さを持ったボタンです。
As the name “vegetable ivory” implies, this button has an indescribable roundness created by shaving milky white berries, and the charm of the gentle coloring produced by dyeing the milky white base. Contrary to its appearance, this button has a solid texture and weight, and has a deep sense of taste.
ベーシックでありながら見ていて飽きない佇まい。そんな、古いだけ、新しいだけでは、出来ないことができる服。
A basic, yet unforgettable appearance. Clothes that can do what old and new alone cannot do.
紙の上に描いたり、コンピューターの画面の中からは、決して生まれる事のないリアルな時間と偶然と手のみが作り出せたもの。
It is something that could never be created on paper or on a computer screen, only by real time, chance, and the hand.
サイズ 2 ( M )
肩幅 = 40cm
バスト= 53cm(脇下)
袖丈 = 61cm
着丈 = 73cm
France/Japan
Front Fabric = French Antique Linen / Linen
Back Fabric = Indian Rustic Cotton Broad Cloth / Cotton100%
Buttons = Vintage Corozo(Vegetable Ivory) Buttons (Random Choice)
& Antique Fabric Covered Buttons
STOREへのリンク
[STANDRD By Manure of Drawers]