SOLD
Vintage French Wool Barathea Fabric Made Hand Sewn Over Seam Stitch Raglan-sleeve Coat
1930年代フランスのPTT(Les Postes, Télégraphes et Téléphones=郵政電信電話局)のオフィサーコートをモデルとしたラグランスリーブのコートです。
This raglan-sleeved coat is modeled after the 1930s French PTT (Les Postes, Télégraphes et Téléphones = Post and Telegraph Office) officer’s coat.


長めの丈とたっぷりした分量、柔らかな生地感があいまった存在感あふれる1着です。
The long length, generous volume, and soft fabric make this a statement piece.



蹴回し分量が非常にたっぷり取られ、裾に向けてゆったりとしたトラペーズラインを描くシルエット。
The hem is generously sized, creating a relaxed trapeze silhouette.



通常は梳毛のウールを使って稠密に織り上げた光沢のある生地に仕上げる事の多いバラシア織を、起毛感のある素朴な糸を使って織り上げた柔らかな風合いのフランスのvintage生地。
Baracia weave is usually made using worsted wool to create a dense, shiny fabric, but this French vintage fabric has a soft texture and is woven using rustic, brushed yarn.


長めの丈に深く切られたベントは、たっぷりとした蹴回し分量をさらに表情豊かに彩ります。
The longer length and deep vents add to the expressiveness of the generous hem volume.



サイドや袖の縫割りの縫い目の一部に施した手縫のステッチ。
Hand-sewn stitches on some of the seams on the sides and sleeves.



手縫ゆえの揺らぎが生み出す控えめに主張する乾いた手仕事。
The fluctuations that come from hand sewing create a dry, understated handiwork.



ラウンドしたフラットなパターンの襟周りの表情は、古いフランスのヴィンテージを象徴する独特の雰囲気が漂います。
The rounded, flat pattern around the collar has a unique look that symbolizes old French vintage.



ラグランの3枚袖というとても凝った袖の造り。肩の丸みだけではなく腕の曲線にも沿う立体感は、仕事着を超えたフランスならではのもの。
The three-piece raglan sleeves are very elaborate. The three-dimensionality that follows the curves of the arm as well as the roundness of the shoulder is something that can only be found in France, and goes beyond work clothes.



折り返し状のパーツを接いで作ることで、単純なターンナップよりもボリュームと仕立てのしっかりした造りの袖先。それは、仕事着にもスタイルを求めるフランスならではのもの。
By joining folded parts, the sleeve ends are made with more volume and tailoring than simple turn-ups. This is unique to France, where style is sought even in work clothes.



間隔を詰めて普通の2倍の数のボタンが並ぶリズムの楽しい顔つき。
A fun face of rhythm with twice the normal number of buttons in a row with close spacing.



リネンコードを手でかがったボタンホール。ミシンではない手仕事ゆえの揺らぎがこんな服には似つかわしい。
Buttonholes made of linen cord by hand. The shimmering effect of this handmade work, which is not done with a sewing machine, is appropriate for this kind of clothing.



ハンドステッチでのライニング。手の温もりではなくストイックさを伝える不揃いなステッチ、手縫ならではの縫い皺が、ふくよかな表情を作ります。
The lining is hand-stitched. The uneven stitching conveys a sense of stoicism rather than the warmth of the hands, and the wrinkles that can only be created by hand sewing create a plump look.



ライニングしたラスティックなコットンブロードは、適度な張りとシワ感が有り、素朴な糸の表情が魅力です。
The rustic cotton broadcloth lining has just the right amount of tension and wrinkle, and the rustic look of the yarn is appealing.


ヘムを軽くするために、止めつけずに浮かせてつけたライニングの裾。適度なボリュームを持たせるために深い見返しをつけ、ハンドステッチでアクセントを添えています。
To lighten the hem, the lining hem is floated instead of sewn. A deep turnover is added to give the right amount of volume, and hand-stitched accents are added.



二重にして縁を浮かすように手縫したソフトなフォルムの内ポケット。
Double-layered, hand-sewn inner pocket with raised edges for a softer look


ミシンで縫えば数分の仕事に、その十数倍の時間をかけたことの意味は、きっとあるはず。
Blind stitching by hand to sew the linings together. It must be meaningful that we spent more than ten times as much time on a job that would take only a few minutes if sewn with a sewing machine.



防水、高発汗、強靭、難燃。素材はどんどん高機能になり、形も運動性や作業効率を追求したものへと進化を続けてきましたが、ファッション的には退化しているに違いない仕事着の世界。
Waterproof, highly sweat-wicking, strong, flame-retardant. Materials have become increasingly sophisticated, and designs have continued to evolve to accommodate mobility and work efficiency, but the world of workwear is undoubtedly regressing in terms of fashion.



近年、独特の際立った独自性がどんどん薄まってしまったり、アイテムそのものが作られなくなってしまったのは残念でなりません。
It is unfortunate that in recent years, the unique and distinctive character of these items has gradually faded, and the items themselves are no longer being made.



vintageの生地と、今はもう作られなくなった仕事着のフォルム。そこに乾いた手の仕事と現代性を融合させて作り上げた、コートです。着る人の個性と存在感を際立たせる1着です。
Antique fabric and the form of work clothes that are no longer made. This coat was created by fusing the dry work of hands with modernity. It is a garment that accentuates the individuality and presence of the wearer.



サイズ 2~3
裄丈 = 87cm(肩幅 50cm 袖丈62cm相当)
バスト= 65cm (脇下)
着丈 = 112cm
フランス/日本製
Front Fabric = Wool Barathea / Wool 100%
Back Fabric = Indian Rustic Cotton Broad Cloth / Cotton100%
Buttons = Buffalo Horn Button
& Antique Fabric Covered Button
STOREへのリンク
Vintage French Wool Barathea Fabric Made Hand Sewn Over Seam Stitch Raglan-sleeve Coat
[STANDARD By Manure Of Drawers] SOLD

