新しいけど古いもの

新しいけど古いもの

Vintage Stripe French Linen Fabric Made Maquignon Worker Coat

Vintage Stripe French Linen Fabric Made Maquignon Worker Coat

SOLD 

 

 

1960’s Vintage Stripe French Linen Fabric Made Maquignon Chore Worker Coat

 

 

 

コートの形のモチーフは、1900年代初頭のMaquignonのコートから原型を作成した、体のラインに沿う肩傾斜や腕の稼働の必要性に合わせて曲線を描きだす美しい袖の作りを生かしたコートです。

The motif of the coat’s shape is based on a prototype from Maquignon’s coats of the early 1900s, utilizing the beautifully crafted sleeves that follow the lines of the body, sloping the shoulders and curving the arms to meet the need for movement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maquignonは元々オランダ語のmakelare(仲介や交渉)から派生した名称で、当初は馬のディーラーを指していましたが、やがて馬主や飼育業者までを指す言葉となっていっきました。そのMaquignonが仕事で着用していたオーバーコートの仕事着が原型です。

Maquignon was originally derived from the Dutch word makelare (intermediary or negotiation), which initially referred to horse dealers, but eventually came to mean horse owners and breeders. Its prototype was the overcoat work clothes worn by Maquignon at work.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maquignonのコートの特徴の一つの普通の胸ポケットの他に、ブラシなどの仕事道具を入れるためのポケット。

Besides the usual breast pocket, one of the features of Maquignon’s coats, there is a pocket for brushes and other work tools.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

フランスのワークウェアの良さは、テーラーワークを基本にしたパターンと縫製が作り出す立体的で曲線的なデザインと、雰囲気溢れる生地の表情。アメリカやイギリスのように、コントラストをつけた太く頑丈なステッチが、2重3重に入るタフで無骨なワークウェアとは全くの別世界の代物です。

The beauty of French workwear lies in the three-dimensional, curvilinear designs created by patterns and sewing based on tailor-made work, and the expression of the fabrics that overflow with atmosphere. It is a completely different world from the tough and rugged workwear of the U.S. and U.K., where contrasting thick and sturdy stitches are double and triple stitched.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

働く人達のために生まれ、機能性の求めに応じて考えられた物であるはずなのに、「着心地」と「デザインの洗練」を忘れないのがモード発祥の地、フランスの形。

The French style, the cradle of fashion, was born for working people, and although it is supposed to be conceived in response to the demand for functionality, it does not forget “comfort” and “design sophistication”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

生地はフランスのデッドストックのvintageのリネン生地。

The fabric is a French dead stock vintage linen fabric.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

少し緩めに紡がれた素朴さの残る中番手のミックスグレーとオフホワイトの糸で織られた、味わい深い色合いのストライプ。

Tastefully colored stripes woven with medium count mixed gray and off-white yarns that have a slightly loosely spun rustic feel.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今なお世界のリネン原料のフラックス(亜麻)生産の70%以上を生み出し続けるフランスは、文字通りのリネン大国です。綿の栽培には温帯から熱帯の気候を必要とするため、綿の栽培が難しいフランスの気候に適した亜麻は、衣類のみならずシーツなどの寝具や寝間着などのホームリネンから、テーブルクロスやナプキンなどのテーブルリネンにも使われフランス人にとっては綿以上に生活に密着した最も身近な繊維です。

France, which still produces more than 70% of the world’s flax, is literally a linen powerhouse. Flax is used not only for clothing, but also for home linens such as sheets and bedding, table linens such as tablecloths and napkins, and is the most familiar fiber to French people, more closely related to their daily lives than cotton. It is the most familiar fiber to French people, more closely connected to their lives than cotton.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

近年では中国などの紡績技術の発展により、原料栽培以外の工程(特に潤紡よる紡糸はほとんど中国)はフランス以外で行われ、リネンを糸にする紡績工程は国外がほとんどとなりました。しかし、この生地が作られた60年前の時代では、フランス国内で栽培、紡績、製織された真正のフレンチリネンと言える生地が作られていました。

In recent years, with the development of spinning technology in China and other countries, most of the processes other than the cultivation of raw materials (especially spinning by Junbun in China) are carried out outside of France, and the spinning process to turn linen into yarn is now mostly done outside of France. However, more than 100 years ago, when this fabric was produced, the fabric was grown, spun, and woven in France and could be called a genuine French linen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

しっかりとしたボリュームがありながら、柔らかな曲線を描くシルエットが貴重な生地と融合した1着です。

The silhouette is firm and voluminous, yet soft and curvy, blending with the precious fabric.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

裏地と表地の洗いざらしの生み出すしわと、vintageの生地と生成りの清潔感のあるコントラスト。

The wrinkles created by the washing of the lining and the outer fabric, and the clean contrast between the vintage fabric and the raw color.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ポケットは2重構造にして内側を手ですくい縫いして取り付けて、ふくよかな丸みを持たせた形に。

The pockets are double-layered and attached by hand stitching on the inside to create a plump, rounded shape.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

狭めの間隔でずらりと並べたボタンは、ボタンはフランスのヴィンテージのcorozo(主にエクアドルのタグワ椰子)。実の中の種子の中の胚乳部分を加工して作られた趣のあるボタン。

19世紀から1950年代にかけてのプラスティック開発以前に、滑らかな手触りと硬さ丈夫さ染色性の良さを利用して、盛んに作られていたボタンです。

The buttons are a row of narrowly spaced buttons, the buttons are vintage French corozo (mainly tagua palms from Ecuador). These quaint buttons are made by processing the endosperm part of the seeds inside the fruit.

Before the development of plastics from the 19th century to the 1950s, these buttons were actively made to take advantage of their smooth feel, hardness, durability, and dyeability.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vegetable ivoryの呼び名通りの乳白色の実を削って加工される何とも言えない丸みと、乳白色のベースを染める事で生まれる優しい色合いの魅力。見た目に反してしっかりした質感と重みを兼ね備えた、味わい深さを持ったボタンです。

As the name “vegetable ivory” implies, this button has an indescribable roundness created by shaving milky white berries, and the charm of the gentle coloring produced by dyeing the milky white base. Contrary to its appearance, this button has a solid texture and weight, and has a deep sense of taste.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ボタンと同じようにずらりと並んだ、リネンコードで手でかがったボタンホール。

The buttonholes, lined up in rows just like the buttons, are hand-crafted with linen cords.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

手でまつりつけたライニング。手の温もりではなくストイックさが伝わる不揃いなステッチ、縫い皺の表情や生地のコントラストが乾いた奥行きを作り出します。適度な厚みのある未晒しの素朴な風合いとしわが魅力の、インドで織られた生地のライニングは、表地とのコントラストと清潔感を作り出してくれます。

Lining sewn by hand. The uneven stitching, which conveys stoicism rather than hand warmth, the expression of the stitching wrinkles, and the contrast of the fabrics create a dry depth. The lining, woven in India, has a rustic texture and wrinkle charm of unbleached fabric of moderate thickness, creating a contrast with the outer fabric and a sense of cleanliness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ミシンで縫えば数分の仕事に、その十数倍の時間をかけたことの意味は、きっとあるはず。

Blind stitching by hand to sew the linings together. It must be meaningful that we spent more than ten times as much time on a job that would take only a few minutes if sewn with a sewing machine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

サイドや袖の縫割りの縫い目の一部に施した手縫のステッチ。控えめに主張する乾いた手仕事。

Hand-stitched stitches on some of the side and sleeve seam allowances. Dry handwork that discreetly asserts itself.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

裏襟には細かなステッチを。

Fine stitching on the back collar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カフスもハンドステッチで。リネンコードでかがったボタンホールも全て手縫です。

The cuffs are also hand-stitched. Buttonholes made of linen cords are also all hand-stitched.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

深く切られたベントは、多めの蹴回し分量をさらに表情豊かに彩ります。

Deeply cut vents add even more expression to the larger hem circumference volume.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヘムを軽くするために、止めつけずに浮かせてつけたライニングの裾。適度なボリュームを持たせるために深い見返しをつけ、ハンドステッチでアクセントを添えています。

To lighten the hem, the lining hem is floated instead of sewn. A deep turnover is added to give the right amount of volume, and hand-stitched accents are added.

 

 

 

防水、高発汗、強靭、難燃。素材はどんどん高機能になり、形も運動性や作業効率を追求したものへと進化を続けてきましたが、ファッション的には退化しているに違いないワークウェアの世界。近年、独特の際立った独自性がどんどん薄まってしまったり、アイテムそのものが作られなくなってしまったのは残念でなりません。

Waterproof, highly perspiring, tough, flame-resistant. The materials have become more and more sophisticated, and the shapes have continued to evolve in pursuit of mobility and work efficiency, but the world of workwear must be degenerating in terms of fashion. It is unfortunate that in recent years, the distinctive uniqueness of workwear has been fading away, or that the items themselves are no longer being made.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今はもう作られなくなった仕事着のフォルム。そこに乾いた手の仕事と現代性を融合させて作り上げた、着る人の個性と存在感を際立たせる1着です。

The form of work clothes that are no longer made. It is a piece of clothing that highlights the individuality and presence of the wearer, created by fusing dry hand work and modernity into it.

 

 

 

 

 

 

サイズ2

肩幅 = 47cm

バスト= 60cm (脇下)

袖丈 = 60cm

着丈 = 98cm 

フランス/日本製
Front Fabric  = French Vintage Linen / Linen
Back Fabric  = Indian Rustic Cotton Broad Cloth  / Cotton100%
Buttons     = 1950-1960 Vintage French Corozo Button

                       & Antique Fabric Covered Buttons

 

 

STOREへのリンク

 

 

1960’s Vintage Stripe French Linen Fabric Made Maquignon Chore Worker Coat

[STANDARD By Manure Of Drawers] SOLD