新しいけど古いもの

新しいけど古いもの

Vintage Indigo French Linen Villette Fabric Made Mquignon Work Coat

Vintage Indigo  French Linen Villette Fabric Made Mquignon Work Coat

SOLD

 

Mid 20th Century Vintage Indigo Dyed Pure French Linen Villette Fabric Made Mquignon Work Coat

 

 

1900年代初頭のMaquignonのコートから原型を作成した、体のラインに沿う肩傾斜や腕の稼働の必要性に合わせて曲線を描きだす美しい袖の作りを生かしたコートです。

This coat was prototyped from the Maquignon coats of the early 1900s, taking advantage of the beautifully crafted sleeves that follow the lines of the body with a shoulder slope and curve to meet the need for arm movement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今なお世界のリネン原料のフラックス(亜麻)生産の70%以上を生み出し続けるフランスは、文字通りのリネンの国です。温帯から熱帯の気候を必要とする綿の栽培が難しいフランスで、栽培が可能な亜麻は、衣類のみならずシーツなどの寝具や寝間着などのホームリネンから、テーブルクロスやナプキンなどのテーブルリネンにも使われフランス人にとっては綿以上に生活に密着した最も身近な繊維です。

France, which still produces more than 70% of the world’s flax, is literally the land of linen. Flax is used not only for clothing, but also for home linens such as sheets and bedding, table linens such as tablecloths and napkins, and is the most familiar fiber to the French, more closely related to their daily lives than cotton.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

近年では中国などの紡績技術の発展により、原料栽培以外の工程(特に潤紡よる紡糸はほとんど中国)はフランス以外で行われ、リネンを糸にする紡績工程は国外がほとんどとなりました。しかし、この生地が作られた頃は、フランス国内で栽培、紡績、製織された真正のフレンチリネンと言える生地が作られていました。

In recent years, with the development of spinning technology in China and other countries, most of the processes other than the cultivation of raw materials (especially spinning by Junbun, which is mostly done in China) are now done outside of France, and the spinning process to turn linen into yarn is mostly done outside of France. However, at the time this fabric was produced, the fabric was grown, spun, and woven in France, and could be called a genuine French linen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maquignonの衣服に良く使われていた、細いリネン糸で織った生地をインディゴで染めたvilletteと呼ばれる生地。その中でも、この生地は、かなり軽く柔らかい風合いのもの。

A fabric called villette, often used in Maquignon garments, is woven with fine linen yarns and dyed with indigo. Among these fabrics, this one is quite light and soft in texture.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

フランスのワークウェアの良さは、テーラーワークを基本にしたパターンと縫製が作り出す立体的で曲線的なデザインと、雰囲気溢れる生地の表情。アメリカやイギリスのように、コントラストをつけた太く頑丈なステッチが、2重3重に入るタフで無骨なワークウェアとは全くの別世界の代物です。

The beauty of French workwear lies in the three-dimensional, curvilinear designs created by patterns and sewing based on tailor-made work, and the expression of the fabrics that overflow with atmosphere. It is a completely different world from the tough and rugged workwear of the U.S. and U.K., where contrasting thick and sturdy stitches are double and triple stitched.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

働く人達のために生まれ、機能性の求めに応じて考えられた物であるはずなのに、「着心地」と「デザインの洗練」を忘れないのがモード発祥の地、フランスの形。

The French style, the cradle of fashion, was born for working people, and although it is supposed to be conceived in response to the demand for functionality, it does not forget “comfort” and “design sophistication”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

生地はまだ多くを職人の手仕事と勘で処理し、糸を紡ぎ、織り上げた時代のもの。

The fabrics are from an era when much of the fabric was still handled, spun, and woven by craftsmen, using their hands and intuition.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

脇やアウトシーム、パッチへのハンドステッチが作り出す味わい深い凹凸。

Tasteful unevenness created by hand stitching on the sides, outseams, and patches.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

昔の生地特有の素朴な趣きを残す風合い。経年でインディゴが少し陽に灼け、褪せた色の濃淡のグラデーションの入り混じった深い色合い。着込んで行くにつれ、さらにブルーへと変化していく楽しさ。これからの変化が、着る人の愛着の証です。

The texture retains the rustic feel characteristic of old fabrics. The indigo has been slightly scorched by the sun, and the deep hue is mixed with a gradation of faded shades of color. As the wearer wears it more and more, the more blue it becomes, the more enjoyable it becomes. The change from now on is a proof of the wearer’s attachment.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

端部を浮かせて手縫いした、丸みのあるソフトなフォルムのポケット。

Pockets with a rounded, soft form, hand-stitched with floating edges.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

しっかりとしたボリュームがありながら、柔らかな曲線を描くシルエットが貴重な生地と融合した1着です。

The silhouette is firm and voluminous, yet soft and curvy, blending with the precious fabric.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

選んだボタンは、vintageボタンの中でも1番人気が高く、1つがビッグマック1-1.5個分ぐらいが相場のフランスのハンティングジャケットに使われていたボタンの15-16mmのもの。

 

The buttons we chose are the most popular vintage buttons, 15-16mm buttons that were used for French hunting jackets, where one button is equivalent to 1-1.5 big macs.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

あえて様々な素材と、いろんな動物のモチーフをランダムに選んでずらりと縫い付けています。少し塗装が剥がれたり、色のくすみがあったりするボタンには、長い時間の痕跡が刻み込まれています。

Various materials and motifs of various animals are randomly selected and stitched in a row. The buttons, with their slightly peeling paint and dull colors, bear the imprint of a long time.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ボタンと同じようにずらりと並んだ、リネンコードで手でかがったボタンホール。手で縫いとめたuselessポケットもちょっとしたアクセント。

The buttonholes are lined up in rows, just like the buttons, and are hand-crafted with linen cords. The useless pockets sewn by hand also add a little accent.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

手でまつりつけたライニング。手の温もりではなくストイックさが伝わる不揃いなステッチ、縫い皺の表情や生地のコントラストが乾いた奥行きを作り出します。適度な厚みのある未晒しの素朴な風合いとしわが魅力の、インドで織られたライニングは、表地とのコントラストと清潔感を作り出してくれます。

Lining sewn by hand. The uneven stitching, which conveys stoicism rather than hand warmth, the expression of the stitching wrinkles, and the contrast of the fabrics create a dry depth. The lining, woven in India, with its rustic texture and wrinkled charm of unbleached fabric of moderate thickness, creates a contrast with the outer fabric and a sense of cleanliness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

要所をかざるvintageやantiqueのvilletteのpatchと、生地の欠損を接ぐpatch。決して加工では再現することのできない時間を映し出してくれます。

The vintage and antique villette patches that cover the important points and the patches that connect the missing fabrics reflect a time that can never be reproduced by processing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

リネンのantiqueのindia ink染めのpiqueを使った裏襟。細かなステッチ。

Back collar with linen antique india ink dyed pique. Fine stitching.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カフスもハンドステッチで。リネンコードでかがったボタンホールも全て手縫です。

The cuffs are also hand-stitched. Buttonholes made of linen cords are also all hand-stitched.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

伝統的なvintageの生地と、今はもう作られなくなった仕事着のフォルム。そこに乾いた手の仕事と現代性を融合させて作り上げた、世界に一枚だけのコートです。着る人の個性と存在感を際立たせる1着です。

Traditional VINTAGE fabrics and the form of work clothes that are no longer made. This is a one-of-a-kind coat created by fusing dry hand work and modernity into it. It is a piece that highlights the individuality and presence of the wearer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

サイズ2

肩幅 = 47cm

バスト= 57cm (脇下)

袖丈 = 60cm

着丈 = 96cm 

フランス/日本製
Front Fabric  = Indigo Dyed Indigo Linen villette / Linen
Back Fabric  = Indian Rustic Cotton Broad Cloth  / Cotton100%
Buttons     = Vintage & Antique Animal Relief Button (Random Choice)

                       & Antique Fabric Covered Buttons

 

 

STOREへのリンク

 

 

Mid 20th Century Vintage Indigo Dyed French Linen Villette Fabric Made Mquignon Work Coat

[STANDARD By Manure Of Drawers]  SOLD