新しいけど古いもの

新しいけど古いもの

Vintage French Cotton “KELSCH” Indigo Plaid Fabric Made Work Jacket

Vintage French Cotton “KELSCH” Indigo Plaid Fabric Made Work Jacket

SOLD

 

 

Middle of 20th Century Vintage French Cotton “KELSCH” Indigo Plaid Fabric Made Lot of Patches & Darning Work Jacket

 

 

 

1930-1960年頃に作られたフランスのIndigo糸を使ったチェック生地(KELSCH)と何種類かのチェック生地を組み合わせて作ったワークジャケット。

This work jacket was made by combining a check fabric (KELSCH) made with French Indigo yarn and several types of check fabrics made around 1930-1960.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

元々の“KELSCHE”はフランスのアルザス地方や、そこからほど近いライン川沿いのドイツ、スイスの一部地方で作り続けられているリネン生地のこと。

LinenやHempが栽培されていたこの地方は、woad(青)やmadder(赤)などの染料が取れる植物の栽培も盛んで、それらを組み合わせてこの地方独特の生地が作られていました。

The original “KELSCHE” is a linen fabric that has been produced in Alsace, France, and some parts of Germany and Switzerland along the Rhine River, which is not far from Alsace.

In this region where Linen and Hemp were cultivated, plants that produce dyes such as woad (blue) and madder (red) were also widely grown, and these plants were combined to produce fabrics unique to this region.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

農家が自分達で栽培したLinenを手紡ぎで糸にして、同じく自家製の染料で染めて作った格子柄。その柄は各家庭でそれぞれに自分達の柄を考え、ブルーはプロテスタント、赤はカソリックといった宗派も表す家固有のもの。

家庭の小さな手織り機で織られる生地は、幅も狭く、大きな物を作るためには生地をたくさん接ぐ事が必要なので、この生地で主に作られたのは大きめのピローケースやデュべ(マットレスカバー)など。

This plaid pattern is made by hand-spinning linen grown by the farmers themselves and dyeing it with home-made dyes. Each family has its own unique pattern, which may be Protestant (blue) or Catholic (red), and each family also represents its own religious denomination.

The fabric woven on small handlooms at home is narrow, and it is necessary to join many pieces of fabric together to make a large item, so the fabric was mainly used to make large pillowcases and duvets (mattress covers).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

手紡ぎ手織りの糸の風合いと、青と赤と生成りの組み合わさった素朴ながら洗練された織柄は評価が高いのですが、工芸品に近い作り方のため価格も高く、ほとんどが自家用のため流通量も極少という状態。そのため販売むけに風合いを模して綿素材のものが作られ始め、それらの生地も総称として“KELSCH”と呼ばれています。

The texture of the hand-spun and hand-woven yarns and the simple yet sophisticated weave pattern of blue, red, and green colors are highly valued, but the price is high because the production process is similar to a craft, and the distribution quantity is very small because most of the fabrics are for private use.Therefore, cotton fabrics have started to be produced to imitate the texture for sale, and these fabrics are collectively called “KELSCH.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

インディゴで染められた綿の青と生成りで織られた“KELSCH”生地と何種類かのチェック生地を組み合わせて使ったジャケット。

長い年月で変化し枯れたインディゴの濃淡と、生成りの味わい。

Jacket in a combination of “KELSCH” fabric woven in indigo-dyed cotton blue and green, and several check fabrics.

The shades of indigo that have changed and withered over the years and the taste of natsuri.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

生地のダメージを飾る様々なdarningとpatch.

Various darning and patch decorating fabric damage.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

長い年月を経ても、まだ濃く残るインディゴの色合い。部分的に擦が強く出る部分は、そのインディゴが枯れているのが見える。着込むほどに変化していくその色合いは、着用する人の楽しみとなる。

The indigo hue still remains dark even after many years. In parts where the rubbing is strong, the indigo can be seen to have withered away. The more the garment is worn, the more the color changes, and the more the wearer looks forward to wearing it.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

動きやすさに配慮しながら滑らかな曲線を描くアーム。

Smoothly curved arms with ease of movement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

オフホワイトとインディゴブルーで描き出された伝統的で素朴な味わいのチェックには、モードの国とは全く違う農業大国としてのフランスらしさが溢れています。

The traditional and rustic flavor of the checks, rendered in off-white and indigo blue, is full of Frenchness as an agricultural powerhouse that is quite different from the country of mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ダメージ補修のパーツを作りながら魅せる補修を加えたジャケット。

Jacket with fascinating repairs while making parts of damage repair.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

機械技術が整備されたとはいえ、まだまだ職人の勘や経験に則って処理し、糸を紡ぎ、織り上げた時代の古い柄の生地。

Although machine technology has been developed, these old patterned fabrics from an era when they were still processed, spun, and woven according to the intuition and experience of craftspeople.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

裏をつけて2重にしたうえで、内側を手で掬い縫いして身頃に縫い付ける事で、丸みとふくよかな質感のあるフォルムにしたポケット。

The pockets are double-lined and then hand scoop-stitched on the inside and sewn to the body to create a rounded and full-textured form.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カフスは、開きのある2つボタンの変形のポインテッドカフス。

The cuffs are pointed cuffs with an open two-button variant.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ダメージのパッチ、ダーニング、穴かがり、刺し子。新たに作られた服には逆立ちしても手に入れられない、VINTAGEの魅力と風合いが今と結びついたハイブリッドは、セピア色の写真の世界を懐かしむだけの服とは一線を画します。

Patches of damage, darning, hole cutting, and stitching. Unobtainable in a newly created garment standing on its head, the hybrid of VINTAGE’s charm and texture combined with the present is distinctly different from clothes that only nostalgically recall the sepia-toned world of photographs.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

チョイスしたボタンはフランスの、vintageやantiqueの動物のモチーフが浮き彫りで象られた金属のボタン。

Vintageボタンの中でも1番人気が高く、1つがビッグマック2個分ぐらいが相場のフランスのハンティングジャケットに使われていたボタン。あえて様々な素材と、いろんな動物のモチーフをランダムに選んで縫い付けています。

The buttons selected are French metal buttons with animal motifs of vintage and antique designs in relief.

These buttons are the most popular among Vintage buttons, and were used for French hunting jackets, where one button is about the price of two Big Macs. Various materials and motifs of animals are randomly selected and sewn on.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

少し塗装が剥がれたり、サビがあったり、色がくすんだり、形がいびつになってしまっていたりするボタンには、長い時間の痕跡が刻み込まれています。

The buttons, with their slightly peeling paint, rusted, dulled color, and misshapen shape, bear the imprint of a long time.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

間隔を詰めて普通の2倍の数のボタンが並ぶインパクトのある顔つき。

The face has an impact with twice the normal number of buttons lined up in close spacing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

facingや裾とライニングを縫い付けるのは、チャコールグレイのリネン糸のハンドステッチ。

The facings and hems and linings are hand-stitched with charcoal gray linen thread.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ラウンドしたフラットなパターンの襟の表情は、フランスならではの独特の雰囲気が漂います

The rounded, flat pattern of the collar has a unique French look and feel.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

裏襟には、vintageのインディゴ染めのリネン。細かなステッチと、赤いリネン糸の手縫ステッチ。

Vintage indigo dyed linen on the back collar. Fine stitching and hand stitched red linen thread.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ハンドステッチでのラスティックコットンのライニング。手の温もりではなくストイックさを伝える不揃いなステッチ、縫い皺の表情や生地のコントラストが乾いた奥行きを作り出します。

Hand-stitched rustic cotton lining. Uneven stitching that conveys stoicism rather than hand warmth, the look of stitch wrinkles and fabric contrasts create a dry depth.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

手仕事の温っぽさを打ち消したミニマルな顔立ちが古いけれども新しい。

he minimalist look that counteracts the warmth of the handwork is old yet new.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

サイズ △

肩幅 =48cm 

バスト=58cm(脇下)

袖丈 =60 cm 

着丈 =69cm

フランス/日本製

Front Fabric = French Cotton “KELSCH” Indigo Plaid Fabric  / Cotton 100%   

Back Fabric  = Indian Rustic Cotton Broad Cloth  / Cotton 100%

Buttons        = Vintage & Antique Animal Relief Button (Random Choice)

                          & Antique Fabric Covered Button

 

 

STOREへのリンク

 

 

Middle of 20th Century Vintage French Cotton “KELSCH” Indigo Plaid Fabric Made Lot of Patches & Darning Work Jacket

[STANDARD By Manure of Drawers]  SOLD