新しいけど古いもの

新しいけど古いもの

India Ink Over Dyed Rustic Indigo Linen Double Breasted Work Jacket

India Ink Over Dyed Rustic Indigo Linen  Double Breasted Work Jacket

SOLD

 

 

End of 19th Century Antique India Ink Over Dyed Hand Woven Rustic Indigo Linen Fabric Made Double Breasted Work Jacket

 

 

 

フランスのワークウェアは、テーラーワークを基本としたパターンメイクと縫製を基本とし、「 ファッション 」と対極の位置にあるはずの「労働着」を超えた存在です。

French workwear is based on pattern making and sewing based on tailor work, and is beyond “work clothes” that should be at the opposite position of “fashion.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19世紀末頃の手織りのインディゴ染めのリネンをさらにindia-inkで染めた生地の、複雑なグレーの色合い。

A complex shade of gray in a late 19th century hand-woven indigo-dyed linen fabric further dyed with india-ink.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

緩めの手紡ぎっぽさのある素朴な質感の糸。リネンという名前の持つ上質や高級なイメージといった一面とは対極にある、はだかのリネン。

A yarn with a rustic texture that has a loose, hand-spun look. The bare linen is the opposite of the fine quality and luxurious image of the name “linen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

素朴な糸を手動織機で織った素朴な生地は、Biaudeに使われるVilletteの繊細な表情とは全く違った迫力を持ち、洗練や洒落っ気とは全く違った農業大国フランスの骨太さが伝わる、無骨さと素朴さが溢れています。

The rustic fabric, woven on a manual loom with rustic yarns, has a completely different and more powerful look than the delicate Villette used for Biaude, and is full of ruggedness and simplicity that conveys the grit of France, an agricultural powerhouse that is completely different from sophistication and stylishness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今なお世界のリネン原料のフラックス(亜麻)生産の70%以上を生み出し続けるフランスは、文字通りのリネン大国です。栽培には温帯から熱帯の気候を必要とするため、綿の栽培が難しいフランスの気候に適した亜麻は、衣類のみならずシーツなどの寝具や寝間着などのホームリネンから、テーブルクロスやナプキンなどのテーブルリネンにも使われフランス人にとっては綿以上に生活に密着した最も身近な繊維です。

France, which still produces more than 70% of the world’s flax, is literally a linen powerhouse. Flax is used not only for clothing, but also for home linens such as sheets and bedding, table linens such as tablecloths and napkins, and is the most familiar fiber to French people, more closely related to their daily lives than cotton. It is the most familiar fiber to French people, more closely connected to their lives than cotton.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

近年では中国などの紡績技術の発展により、原料栽培以外の工程(特に潤紡よる紡糸はほとんど中国)はフランス以外で行われ、リネンを糸にする紡績工程は国外がほとんどとなりました。しかし、この生地が作られた100年以上も前の時代では、フランス国内で栽培、紡績、製織された真正のフレンチリネンと言える生地が作られていました。

In recent years, with the development of spinning technology in China and other countries, most of the processes other than the cultivation of raw materials (especially spinning by Junbun in China) are carried out outside of France, and the spinning process to turn linen into yarn is now mostly done outside of France. However, more than 100 years ago, when this fabric was produced, the fabric was grown, spun, and woven in France and could be called a genuine French linen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

インディゴを閉じ込めたグレーの、時間を経たantique故の生地の変化と枯れた感触は古い生地ならではの味わい。

The antique gray color with indigo trapped in it, the changes in the fabric over time, and the withered feel of the fabric are the unique taste of old fabrics.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

襟を囲むpatchの1.2-1.5mmの細かな手のステッチ。全て手かがりのボタンホール。手の温もりや素朴さとは全く違う乾いた手仕事。でもその自然な乱れが作り出す表情は、ミシンには作り出せない味を生みます。

1.2-1.5mm fine hand stitching on patch surrounding collar. All the buttonholes are hand-worked. Dry handwork that is completely different from the warmth and simplicity of the hand. But the expression created by the natural disorder creates a taste that cannot be created by a sewing machine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

裏えりを縫うリネンのハンドステッチの赤も粋なアクセント。

The red linen hand stitching on the back gutter is also a stylish accent.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1930-1940年代のダブルブレストのワークジャケットの原型をベースに、前身頃の合わせのラインを曲線的にし、袖の作りにアレンジを加えたワークジャケット。

Based on the prototype of the double-breasted work jackets of the 1930s and 1940s, this work jacket has a curved line at the front and rearranged sleeves.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

前身頃の見返しを止めつけるのもハンドステッチのアレンジで。

The front turnover is also stopped by a hand-stitched arrangement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ラウンドしたフラットなパターンの襟周りの表情は、古いフランスのヴィンテージを象徴するの独特雰囲気が漂います。

The rounded, flat pattern around the collar has a unique look that symbolizes old French vintage.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

鍋つかみの機能を兼ねるために長めに作られた料理人用のワークジャケットのカフスは、折り返しの粋なアクセントと曲線的な造りのバランスの素晴らしい仕様。

The cuffs of the cook’s work jacket, lengthened to serve the function of a pot holder, are a wonderful balance of chic folded accents and curvaceous construction.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

間隔を詰めてずらりとボタンを配した、スマートで迫力のあるルック。ズラリと並んだ19個のボタンとボタンホールが描くリズム。

A smart and powerful look with a row of closely spaced buttons. The rhythm of 19 buttons and buttonholes in a row.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

アンティーク生地で包んだreinforced buttonの並ぶ前身頃のfacingは、表から見えませんが、なかなか趣のある姿。

The front facing, lined with reinforced buttons wrapped in antique fabric, is not visible from the front, but has quite an atmospheric appearance.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

選んだボタンは、vintageボタンの中でも1番人気が高く、1つがビッグマック1-1.5個分ぐらいが相場のフランスのハンティングジャケットに使われていたボタン。犬、馬、鹿、猪、狐、狼。狩る側と獲物が入り混じったヴィンテージの動物レリーフボタン。

The buttons we chose are the most popular vintage buttons and were used on French hunting jackets, where one button is about the price of 1-1.5 big macs. Dogs, horses, deer, boars, foxes, and wolves. Vintage animal relief buttons with a mixture of hunter and prey.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16mmの小ぶりのものから、あえて様々な素材と、いろんな動物のモチーフをランダムに選んでずらりと縫い付けています。少し塗装が剥がれたり、色のくすみがあったりするボタンには、この生地に刻まれたのと同じような長い時間の痕跡が刻み込まれています。

From the small 16mm size, various materials and motifs of various animals are randomly selected and sewn all over the place. The buttons, with their slightly peeling paint and dull color, are imprinted with the same traces of time that have been etched into this fabric.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ボタンホールも全て手縫いです

Buttonholes are also all hand-stitched.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

袖のアウトシームとサイドのシームにはリネンのハンドステッチを。

Linen hand stitching on sleeve outseams and side seams.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ライニングしたラスティックなコットンブロードは、適度な張りとシワ感が有り、素朴な糸の表情が魅力です。

The rustic cotton broadcloth lining has just the right amount of tension and wrinkle, and the rustic look of the yarn is appealing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

深い見返しと手のステッチの効いたライニングの裾は、身頃に止めずに泳がせて裾周りを軽く。袖のアウトシームと身頃の脇のシームには、リネンのハンドステッチを。

The hem of the lining, with its deep turnover and hand stitching, swiings without stopping at the body and is light around the hem.Linen hand stitching on sleeve outseams and body side seams.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

裏地と表地の洗いざらしの生み出すしわ、インディゴと生成りの清潔感のあるコントラスト。手仕事だからこその、手縫い皺も美しい柔らかな仕様です。

The wrinkles created by the washing of the lining and the outer fabric, and the clean contrast between indigo and natural colors. The hand-stitched wrinkles are also beautiful and soft because of the handwork.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ポケットは裏地をつけて手縫いで取り付け、丸みと緩やかな立体感のあるポケットに。

Pockets are lined and hand-stitched to create a rounded and gently three-dimensional pocket.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

紙の上やデジタル画面の中からは、決して生み出されることのない、流行やブランドや値段の多寡に惑わされない価値観を持った方々の、その人自身を魅せる衣です。

It is a garment that fascinates people who have values that are never created on paper or digital screens, and who are not confused by trends, brands, or prices.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Size 2

Shoulder width = 46cm 

Bust = 56 cm (underarm)

Sleeve length = 60cm (66cm)

Length = 65cm

France/Japan

Front Fabric = Antique India Ink Over Dyed Indigo Linen / Linen 100%        

Back Fabric  = Indian Rustic Cotton Broad Cloth / Cotton 100%

Buttons   = Vintage Animal Relief Button (Random Choice)

                        & Antique Fabric Covered Button

 

 

STOREへのリンク

 

 

End of 19th Century Antique India Ink Over Dyed Hand Woven Rustic Indigo Linen Fabric Made Double Breasted Work Jacket

[STANDARD By Manure of Drawers]

SOLD