新しいけど古いもの

新しいけど古いもの

Antique linen and herdmans spun linen inlaid hand patches shirt jacket

Antique linen  and herdmans spun linen inlaid hand patches shirt jacket

SOLD

 

 

 

Early 20th century French hand woven antique linen  and herdmans spun linen fabric made inlaid hand patches shirt jacket

 

 

 

19世紀末~20世紀初頭のフランスの手動織機のアンティークリネンを数種類手縫いでpatchした表地と、Herdmans社の紡績したフランス産のリネンを裏地に組み合わせたシャツジャケット。

This shirt jacket combines an outer fabric made of several hand-sewn patches of antique linen from French manual looms of the late 19th and early 20th centuries, and a lining of French linen spun by Herdmans.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

長めのハーフスリーブとドローコードの潜む裾。ゆるやかなシルエットがこれからの季節に似合う1着です。羽織ってもボタンをとめてもさまになる着る人のアレンジ次第のさじ加減が見せ所。

Long half sleeves and drawcord lurking hem. The loose silhouette suits the coming season. It can be worn as a cloak or buttoned up, depending on the arrangement of the wearer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

生地を上に被せてpatchするのでは無く、象嵌細工のように生地をくり抜きながらモザイク状に生地をpatchしていくフランス独特のpatch work=travail de patchだけが描き出せる不思議な魅力。

The patch work is not done by covering the fabric on top of the patch, but by hollowing out the fabric like an inlay work, and then patch the fabric in the form of a mosaic.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5mm以上ものピッチで太い糸を刺す刺し子や、ミシンで生地を叩きつけるパッチワークとは全く違う、静かな大人のpatch work。

Quiet adult PATCH WORK is completely different from stitching with thick threads at a pitch of 5mm or more SASHIKO, or from patchwork where the fabric is beaten with a sewing machine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

複雑に布の重なりの組み合わさったpatchと、手のステッチの味わいは、ミシンでは無く手で縫うからこその表情。光が透けた時に見せる美しい表情。

The complex layers of fabric patches and the taste of hand stitching are the result of sewing by hand, not with a sewing machine. The beautiful expression when light shines through.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

patchされた生地の色の控えめなコントラストとちゃんと縫われた端々は、切りっぱなしの生地を貼り付けたpatchや、派手な色や柄の即興的なpatchとは、全く別の世界観です。

The subdued contrast of the colors of the patched fabrics and the properly stitched edges are a completely different worldview from patches that are just cut and pasted fabrics, or improvised patches with flashy colors and patterns.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

綿素材を輸入に頼るのに比して自国での栽培が盛んで入手が容易で身近なフランスのリネン。しっかり使われた年月の経過を映す様々な質感と色合いが入り混じる深い趣を持つ生地は、枯れた風合いがさらに味わいを高めています。

In contrast to the dependence on imported cotton materials, French linen is easy to obtain and familiar because it is grown in France. The fabric has a deep taste with various textures and shades that reflect the passage of years of use, and the withered texture further enhances the taste.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

フランスはリネンの原料のフラックスの一大生産地で、自身の上質なフレンチリネンのブランドを誇るとともに、今なお世界のリネン原料のフラックス(亜麻)生産の75%以上を生み出し続ける昔からのリネン大国です。しかしそのフランスも今では、原料栽培以外の工程(特に潤紡よる紡糸はほとんど中国)は国外で行われる事が殆どで、この生地が作られた頃のように、純粋なフレンチリネン生地が手に入る事は少なくなってしまいました。

France is a major producer of flux, the raw material for linen, and is proud of its own brand of high quality French linen. However, even in France, most of the processes other than the cultivation of the raw material (especially the spinning by moisture spinning, which is mostly done in China) are now done outside of France, and pure French linen fabric is no longer available as it was when this fabric was made.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

綿素材を輸入に頼るのに比して自国での栽培が盛んで入手が容易で身近なフランスのリネンですが、しっかり着込まれた年月の経過を映す様々な質感と色合いが入り混じる深い趣を持つ生地は、枯れた風合いがさらに味わいを高めています。

French linen is easily available and familiar because it is grown in France, whereas cotton is imported. The fabric has a deep taste with various textures and shades that reflect the passage of years of hard wear, and its withered texture further enhances the flavor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

リネンと聞いてイメージされる硬さやざらつき、張りのある手触りといった予想を覆す、使いこまれた柔らかでくったりとした風合い。

It has a soft and soft texture that overturns expectations of hardness, roughness, and a taut feel that one might expect when hearing the word “linen”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

麻は使えば使い込むほど柔かさ、光沢感が増すと言われます。オールドリネンがもてはやされる事が示すように、リネンはつかいこまれた後が最も美しいのです。

It is said that the more linen is used, the softer and more lustrous it becomes. As the popularity of old linen shows, linen is most beautiful after it has been used.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

機械技術がまだまだ発達しきっていない時代の、手仕事で麻を処理し、糸を紡ぎ、織り上げた味のあるリネン。

Tasteful linens are processed, spun, and woven by hand in an era when machine technology was not yet fully developed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

偶然と時間と人の手が紡ぎ出した、どこにでもありそうで、どこにもない1枚です。

It is a piece that seems to be everywhere, but is nowhere to be found, spun by chance, time, and human hands.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

裏地として組み合わせたのは、Herdmans社の紡績によるフレンチリネンの軽やかな生地。Herdmans社は高級リネンの代名詞として、最上級の証の「アイリッシュリネン」の歴史を作り上げた最高峰の秘術を持つリネンの紡績会社。「アイリッシュリネン」の評価を不動のものにしたのは、Herdmans社の持つ原料のflaxから140番手(麻番手)という超細番手の糸を作り出せるほどの、高い紡績技術の蓄積です。

The lining is made of a light French linen spun by Herdmans, a linen spinning company with the highest secret technique that has created the history of “Irish Linen,” the highest grade of linen synonymous with luxury. What has made the reputation of “Irish Linen” unshakeable is Herdmans’ accumulation of advanced spinning technology that enables the company to produce ultra-fine 140 count yarn (linen count) from the raw material flax.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

安価なリネンは、最初は綺麗でも着用と洗濯を繰り返して行くと、毛羽だらけになり、色褪せた顔つきに直ぐになります。安価なカシミヤやメリノウールのニットが、着る前は綺麗でも直ぐに毛玉だらけになるのと同じです。しかしHerdmansは、原料の40%程度の短い繊維を使用せず廃棄するため、素晴らしい風合いの続く糸を作り出します。価格は高価なものとなりますが、変え難い意味のあるものです。

Inexpensive linen may start out clean, but after repeated wear and washing, it will quickly become fluffy and faded looking. Inexpensive cashmere or merino wool knitwear may look good before it is worn, but it will soon become pilled. Herdmans, however, discards about 40% of the raw material instead of using the shorter fibers, resulting in yarns with a wonderful, long-lasting texture. The price is high, but the meaning is irreplaceable.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ランダムにチョイスしたボタンはフランスのヴィンテージのcorozo(主にエクアドルのタグワ椰子)。実の中の種子の中の胚乳部分を加工して作られた趣のあるボタン。

19世紀から1950年代にかけてのプラスティック開発以前に、滑らかな手触りと硬さ丈夫さ染色性の良さを利用して、盛んに作られていたボタンです。

The buttons are vintage French corozo (mainly tagua palms from Ecuador). These quaint buttons are made by processing the endosperm part of the seeds inside the fruit.

Before the development of plastics from the 19th century to the 1950s, these buttons were actively made to take advantage of their smooth feel, hardness, durability, and dyeability.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vegetable ivoryの呼び名通りの乳白色の実を削って加工される何とも言えない丸みと、乳白色のベースを染める事で生まれる優しい色合いの魅力。見た目に反してしっかりした質感と重みを兼ね備えた、味わい深さを持ったボタンです。

As the name “vegetable ivory” implies, this button has an indescribable roundness created by shaving milky white berries, and the charm of the gentle coloring produced by dyeing the milky white base. Contrary to its appearance, this button has a solid texture and weight, and has a deep sense of taste.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ボタンホールはリネン糸でかがった手縫の素朴なタッチ。

Buttonholes are hand-stitched with linen thread for a rustic touch.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

少し大きめのサイズでの普通シャツには使わない内縫い仕様で手で縫い付けたポケット。緩やかな膨らみは、普通の仕様では作り出せない無いもの。

Pockets sewn by hand with internal stitching specifications not normally used for shirts of a slightly larger size. The gentle bulge is something that cannot be created with ordinary specifications.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3種のリネンコードを組み合わせたオリジナルコードのドローコード。コードを絞ればよりアウター感が増し、着る人次第の遊びにあふれたシルエット。

The drawcord is an original combination of three types of linen cords. The drawcord can be tightened to give the garment a more outer look, and the silhouette can be played with depending on the person who wears it.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

前身頃やヨークに配したのは、リネン類によく用いられたdrawn workと呼ばれる、フランスの手刺繍。部分的に抜き取った残りの糸をかがったり、渡した糸にステッチを行い、描き出された模様。

The front and flaps are decorated with French hand embroidery called “drawn work,” which is often used on linens, just as in the “white work. The pattern is drawn by stitching on the remaining thread that has been partially pulled out or passed over.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

襟裏は細かなステッチ。

Fine stitching and hand-stitched cross stitching on the back of the collar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

手縫いならではの不揃いが作る趣。

The unevenness of the hand-stitched design creates a unique atmosphere.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

「古くて新しく、新しいけど古い」もの。

Something “old and new, new but old.”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

サイズ 2

肩幅 =45cm 

バスト=58cm(脇下)

袖丈 =37cm(33cm)

着丈 =72cm

ネック=44cm

フランス/日本製

Front Fabric = Antique Hand Woven French Bed Linen / Linen 100%   

Back Fabric  = Herdmans Spinning French Linen/ Linen100%

Buttons    = 1950-1960 Vintage French Corozo Button  (Random Choice)

                       & Antique Fabric Covered Buttons

コード = Original cord made up of three different linen cords.

 

 

STOREへのリンク

 

 

Early 20th century French hand woven antique linen  and herdmans spun linen fabric made inlaid hand patches shirt jacket

[STANDARD By Manure of Drawers]  SOLD